英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

英汉对照|托马斯诗选:在我敲开之前

所属教程:诗歌散文

浏览:

2018年11月22日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Before I knocked

Before I knocked and flesh let enter,

With liquid hands tapped on the womb,

I who was shapeless as the water

That shaped the Jordan near my home

Was brother to Mnetha's daughter

And sister to the fathering worm.

I who was deaf to spring and summer,

Who knew not sun nor moon by name,

Felt thud beneath my flesh's armour,

As yet was in a molten form,

The leaden stars, the rainy hammer

Swung by my father from his dome.

I knew the message of the winter,

The darted hail, the childish snow,

And the wind was my sister suitor;

Wind in me leaped, the hellborn dew;

My veins flowed with the Eastern weather;

Ungotten I knew night and day.

As yet ungotten, I did suffer;

The rack of dreams my lily bones

Did twist into a living cipher,

And flesh was snipped to cross the lines

Of gallow crosses on the liver

And brambles in the wringing brains.

My throat knew thirst before the structure

Of skin and vein around the well

Where words and water make a mixture

Unfailing till the blood runs foul;

My heart knew love, my belly hunger;

I smelt the maggot in my stool.

And time cast forth my mortal creature

To drift or drown upon the seas

Acquainted with the salt adventure

Of tides that never touch the shores.

I who was rich was made the richer

By sipping at the vine of days.

I, born of flesh and ghost, was neither

A ghost nor man, but mortal ghost.

And I was struck down by death's feather.

I was a mortal to the last

Long breath that carried to my father

The message of his dying christ.

You who bow down at cross and altar,

Remember me and pity Him

Who took my flesh and bone for armour

And doublecrossed my mother's womb.

在我敲开之前

在我伸出流动的手指,

轻叩子宫,敲开肉体大门之前,

我像水一样飘忽无形,

那水汇成了家乡附近的约旦河,

我是摩尼莎女儿的兄弟,

我也是繁衍蠕虫的姐妹。

我充耳不闻春天和夏天,

叫不出太阳和月亮的名字,

我感到血肉盔甲之下,

砰然作响,迄今还在熔合,

父亲在穹顶下挥舞

雨点般的铁锤,铅星飞溅。

我知晓冬天的讯息,

冰雹纷飞,雪花如嬉,

而寒风追逐我的姐妹;

风在我体内跳动,恶露降临;

我的血管随东方的天气流动;

未出生我就知晓黑夜与白昼。

还未出生,我就饱经风霜;

噩梦折磨着我,百合般的骨头

绞成一组活生生的密码。

而被肢解的血肉穿越一排排

耸立在肝区的十字架,

穿越脑海里缠结的荆棘丛。

在肌肤和血管围拢井口之前,

我的喉咙早已知道干渴,

言词和水在那儿融为一体,

无穷无尽,直到血发臭;

我的心感受到爱,胃饱尝饥饿;

我在自己的粪便嗅到蛆虫。

时光抛出我凡夫俗子的躯体

追随咸潮奔涌的冒险

在海上漂泊沉浮

却未曾触及到岸。

我啜饮时光的葡萄汁

愈加变得奢华富有。

我的灵与肉天生一体,非人

亦非魔,却是凡间的幽灵。

我被死亡的羽毛击倒在地。

终有一死,我最后

一口长长的呼吸捎给父亲

那基督临终的口信。

你俯首眼前的十字架和祭坛,

记着我,并怜悯基督,

是他误将我的骨肉当成盔甲,

欺骗了我母亲的子宫。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思青岛市沽河花园英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐