双语散文|郭沫若——墓
双语散文|郭沫若——墓
所属教程:诗歌散文
浏览:
2018年08月12日
手机版
扫描二维码方便学习和分享
墓
昨朝我一人在松林里徘徊,在一株老松树下戏筑了一座砂丘。
我说,这便是我自己的坟墓了。
我便拣了一块白石来写上了我自己的名字,把来做了墓碑。
我在墓的两旁还移种了两株稚松把它伴守。
我今朝回想起来,又一人走来凭吊。
但我已经走遍了这莽莽的松原,我的坟墓究竟往那儿去了呢?
啊,死了的我昨日的尸骸哟,哭墓的是你自己的灵魂,我的坟墓究竟往那儿去了呢?
The Grave
Yesterday morning, while wandering about alone in a pine forest, I amused myself by piling up a small sandhill under an old pine tree.
Let this be my own grave, said I.
Picking up a piece of white stone, I scribbled my name on it and said, "Let this be my own gravestone."
On either side of the grave, I transplanted a pine sapling to keep it company.
This morning, recalling the grave, I went to pay a visit to it.
But the grave was nowhere to be found though I searched every nook and corner of the dense forest. Where was it gone to?
O ye remains of my yesterday's dead self, it was your own soul that had come to mourn at the grave! Where was my grave gone to?
《墓》是郭沫若的早期小品,玲珑而富有诗情,其中所表现的闲情与哀愁为他早期短文的特点。
- 用户搜索
疯狂英语
英语语法
新概念英语
走遍美国
四级听力
英语音标
英语入门
发音
美语
四级
新东方
七年级
赖世雄
zero是什么意思北京市凌云居英语学习交流群
- 网站推荐
-
英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法