贺铸
凌波不过横塘路,
但目送、
芳尘去。
锦瑟华年谁与度?
月台花榭琐窗户,
只有春知处。
飞云冉冉蘅皋暮,
彩笔新题断肠句。
若问闲情都几许?
一川烟草,
满城风絮,
梅子黄时雨!
He Zhe
Your dainty steps have never crossed that lakeside road,
But after you I often gaze,
Until ‘tis gone your flowing grace.
With whom there, are you spending your blissful youth’s days?
The balcony, the arbor, the fastened windows?
Only spring really knows.
Above the twilit grassy marsh uplands, clouds flow;
With a rhyming brush, I write this heart-broken poem.
If you do wonder how much I feel love’s sorrow.
It is as much as an overgrown plain,
A catkin town drifting from the willows,
Or the plum-seasoned excessive rain.