英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

Sonnet 18 第18号十四行诗

所属教程:诗歌散文

浏览:

2016年10月12日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
  Sonnet 18

  第18号十四行诗

  Wiliam Snakespeare

  威廉·莎士比亚

  Shall I compare thee to a summer I`s day?

  我怎么能把你比作夏天呢7

  Thou art more lovely and more temperate:

  你比它可爱也比它温婉:

  Rough winds do shake the darling buds of May,

  狂风把五月的花蕾摇撼,

  And summer`s lease hath all too short a date:

  夏天的足迹匆匆而去:

  Sometime too hot the eye of heaven shines

  天上的眼睛有时照得太炽烈,

  And often is his gold complexion dimmed;

  它那炳耀的金颜又常遭掩蔽:

  And every fair from fair sometimes declines,

  被机缘或无常的天道所摧折,

  By chance or nature's changing course untrimmed

  没有芳艳不凋残或不销毁。

  But thy eternal summer shall not fade,

  但是你的长夏永远不会凋谢,

  Nor lose possession of that fair thou ow`st.

  你的美艳亦不会遭到损失,

  Nor shall death brag thou wand`rest in his shade,

  死神也力所不及,

  When in eternal lines to time thou grow`st,

  当你在不朽的诗里与时同长。

  So long as men can breathe, or eyes can see,

  只要一天有人类,或人有眼睛,

  So long lives this, and this gives life to thee.

  这诗将长存,并赐予你生命。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思北京市燕山里英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐