英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

泰戈尔《新月集》第14期: 云与波 Clouds and waves(双语赏析)

所属教程:诗歌散文

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
  MOTHER, the folk who live up in the clouds call out to me-- 妈妈,住在云端的人对我唤道——“我们从醒的时候游戏到白日终止。

  "We play from the time we wake till the day ends. “我们与黄金色的曙光游戏,我们与银白色的月亮游戏。”

  We play with the golden dawn, we play with the silver moon. 我问道:“但是,我怎么能够上你那里去呢?”

  I ask, "But, how am I to get up to you?" They answer, "Come to the edge of the earth, lift up your hands to the sky, and you will be taken up into the clouds." 他们答道:“你到地球的边上来,举手向天,就可以被接到云端里来了。”

  "My mother is waiting for me at home," I say. "How can I leave her and come?" “我妈妈在家里等我呢,”我说,“我怎么能离开她而来呢?”

  Then they smile and float away. 于是他们微笑着浮游而去。

  But I know a nicer game than that, mother. 但是我知道一件比这个更好的游戏,妈妈。

  I shall be the cloud and you the moon. 我做云,你做月亮。

  I shall cover you with both my hands, and our house-top will be the blue sky. 我用两只手遮盖你,我们的屋顶就是青碧的天空。

  The folk who live in the waves call out to me-- 住在波浪上的人对我唤道—— “我们从早晨唱歌到晚上;我们前进又前进地旅行,也不知我们所经过的是什么地方。”

  "We sing from morning till night; on and on we travel and know not where we pass." 我问道:“但是,我怎么能加入你们队伍里去呢?”

  I ask, "But, how am I to join you?" They tell me, "Come to the edge of the shore and stand with your eyes tight shut, and you will be carried out upon the waves." 他们告诉我说:“来到岸旁,站在那里,紧闭你的两眼,你就被带到波浪上来了。”

  I say, "My mother always wants me at home in the evening--how can I leave her and go?" 我说:“傍晚的时候,我妈妈常要我在家里——我怎么能离开她而去呢!”

  Then they smile, dance and pass by. 于是他们微笑着,跳舞着奔流过去。

  But I know a better game than that. 但是我知道一件比这个更好的游戏。

  I will be the waves and you will be a strange shore. 我是波浪,你是陌生的岸。

  I shall roll on and on and on, and break upon your lap with laughter. 我奔流而进,进,进,笑哈哈地撞碎在你的膝上。

  And no one in the world will know where we both are. 世界上就没有一个人会知道我们俩在什么地方。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思淮安市巴黎花苑英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐