Why?
PATTINSON:[The director] wanted it to be more erotic. Seriously.
STEWART:It’s true. In the book there’s a serious sexual tension. As I’m sleeping, Jacob is staring over my vulnerable body, and he’s naked in this f-?-?-ing sleeping bag because you heat up faster that way, and Jacob and Edward are leveling with each other.
问:为什么(要用这么久)?
罗伯特帕丁森:(导演)想让这场戏拍出来更加让人血脉贲张,真的。
克里斯汀斯图尔特:确实如此,在小说中这一段只是肌肤相亲。戏中我睡着的时候,雅各布注视着我虚弱的样子,然后他脱下衣服钻进睡袋(用体温温暖我),这样会让体温上升的更快。这也是他们两人拉锯取得平衡的结果。
Taylor, you and Rob have some pretty serious confrontations in this movie.
LAUTNER:Some of those scenes were pretty hard for me. I think we ruined a couple of takes in front of the house and in the tent. It’s just, I don’t know, I have a hard time looking at him…
STEWART:Ha! “I have such a hard time looking at him”!
LAUTNER:[Laughs] I wasn’t finished. He and I were thisclose to each other —we are literally, like, an inch away —and we’re screaming at each other.
STEWART:And about to kiss…
LAUTNER:A couple of moments it felt like that.
PATTINSON:Every single time we had to do a threatening thing to each other —for one thing, you always have your shirt off, and so in the tent scene I literally grabbed your breast. And it’s very difficult to remain in the moment. Also, in that tent scene, I can’t really get over the fact that the word thought sounds like fart.
STEWART:The word thought does not sound like fart.
PATTINSON:It does.
STEWART:Maybe because you are an English person.
PATTINSON:The opening line of that scene is “Can you at least keep your farts to yourself?” I couldn’t quite get over that.
问:泰勒,你和罗伯特在《月蚀》中的关系充满了对峙的火药味啊。
泰勒劳特纳:嗯,有些场面对我来说很难拍,小屋和帐篷这两个场景我都浪费了不少机会才拍到位。我觉得和他对视,我也不知道怎么回事....很难。
克里斯汀斯图尔特:啊哈!和他对视很难!!!(小编:真没看出来,小K也爱把这俩搓一堆...)
泰勒劳特纳:(笑)我还没说完呢,拍的时候,他和我之间就这么一点儿近,真的只有一英寸那么近(小编:一英寸等于2.5厘米,各位自己想象吧嘿嘿),然后我们开始向对方咆哮尖叫。
克里斯汀斯图尔特:而且差点就亲到了~
泰勒劳特纳:有那么几次感觉就像差点亲到...
罗伯特帕丁森:每次戏里我俩要威胁对方时,有一件事是肯定的——就是他总是赤裸上身。在帐篷里时,我还拍到了他的胸口。还有那场戏里,我老觉得那句台词是你不能偷着放屁啊?!
克里斯汀斯图尔特:才没有这句台词呢。
罗伯特帕丁森:我就是老觉得有。
克里斯汀斯图尔特:那可能是因为你是英国人。
罗伯特帕丁森:那一幕的开场白就是:“你就不能至少别放屁?!”我一直没忘。