在最近二三十年中,拼合法(blending)由于其构词的简洁性和易懂性越来越受到人们的欢迎,各类拼合词如雨后春笋般冒了出来。就连宠物犬也通过杂交的方式出现了许多新的品种,如由Bichon Frise(卷毛比熊犬)和Cavalier King Charles Spaniel(骑士查理王猎犬)杂交而成的cavachon(骑士比熊犬)、由poodle(贵宾犬)和Shih Tzu(西施犬)混血而成的shih-poo、schnauzer(雪纳瑞犬)和poodle杂交而成的schnoodle等等。
在时尚界,通过拼合法构成的新词也层出不穷。英国《每日邮报》在2011年9月21日刊登了一篇题为“Lexicon of fashion terms - how to tell your Glittens from your Trogues”(时尚术语汇集:如何区分五指手套和拷花运动鞋)的文章,介绍了时尚界所出现的二十多个拼合词。这些词可以根据它们的生命力具体分为三类:
第一类是已经被英汉词典所收录的词语,如skort、tankini等。前者结合了skirt和short,通常被译作“短裤裙”或“三片裙”,它早在1999年就被《英汉大词典》所收录;后者收录在《英汉大词典》第二版中,它由tank和bikini拼合而成,指一种包括无袖短上装和比基尼下装的泳衣,可被音译作“坦基尼”。
第二类是即将被词典记载的词语,如athleisure(athletic + leisure,运动休闲服)、coatigan(coat + cardigan,毛呢大衣)、jeggings(jean + leggings,牛仔打底裤)、jorts(jean + shorts,牛仔短裤)、meggings(male + leggings,男式打底裤)、mandals(man + sandals,男士凉鞋)、mankini(male + bikini,男性比基尼)、skants(skirt + pants,裤裙)、tregging(trouser + legging,修身打底裤)等等。
第三类是由于目前使用不太频繁而不太可能被推广的词语,如blurt(blouse + skirt,短上衣和裙子套装)、cardigown(cardigan + dressing gown,有腰带的开襟上衣)、jardigan(jacket + cardigan,开襟夹克)、mace(male + lace, 男士蕾丝)、macket(mac + jacket,夹克雨衣)、mangrow(man + baby grow,男式连体衣)、shacket(shirt + jacket,衬衫夹克)、shoots(shoe + boots,踝靴)、skousers(skirt + trousers,带裙的裤子)、swacket(sweater + jacket,夹克外套)、whorts(winter + shorts,冬款短裤)等等。这类词中有一部分之所有难以流行开来是因为它们与英语中现有的词语同音同型,如blurt(脱口说出)、mace(肉豆蔻衣或权杖)、shoots(芽;苗;嫩枝)、whorts(为whortleberry的缩略,欧洲越橘)等。