英语口语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语口语 > 口语实用 >  内容

习大大博鳌演讲中引用的佳句

所属教程:口语实用

浏览:

2015年04月07日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
3月28日上午,博鳌亚洲论坛(Boao Forum for Asia)2015年年会在海南博鳌开幕,国家主席习近平出席开幕式并发表主旨演讲。习大大在演讲中指出,世界好,亚洲才能好;亚洲好,世界才能好;并强调坚持合作共赢、共同发展。

在这次演讲中,习大大也引用了一些中国和其他国家的俗语来生动表达自己的观点,我们一起来学一学吧。

东南亚朋友讲“水涨荷花高”

Our friends in Southeast Asia say that the lotus flowers grow taller as the water rises.

非洲朋友讲“独行快,众行远”

Our friends in Africa say that if you want to go fast, walk alone; and if you want to go far, walk together.

欧洲朋友讲“一棵树挡不住寒风”。

Our friends in Europe say that a single tree cannot block the chilly wind.

中国人讲“大河有水小河满,小河有水大河满”。

Chinese people say that when big rivers have water, the small ones are filled; and when small rivers have water, the big ones are filled.

中国古代思想家孟子说过:“夫物之不齐,物之情也。”

Mencius, the great philosopher in ancient China, said, "Things are born to be different."

中华民族历来爱好和平,自古就崇尚“以和为贵”、“协和万邦”、“四海之内皆兄弟也”等思想。

The Chinese nation loves peace and has, since ancient times, held high such philosophies that"harmony is the most valuable", "peace and harmony should prevail" and "all men under heaven are brothers".

“远亲不如近邻。”这是中国人很早就认识到的一个朴素的生活道理。

Close neighbors are better than distant relatives. This is a simple truth that the Chinese people got to know in ancient times.


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思长沙市顺天御岭英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐