英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

排面!螺蛳粉上榜国家级非遗

所属教程:双语阅读

浏览:

2021年06月17日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

近日,国务院发布通知称,国务院批准文化和旅游部确定的第五批国家级非物质文化遗产代表性项目名录(共计185项)和国家级非物质文化遗产代表性项目名录扩展项目名录(共计140项),现予公布。其中,柳州螺蛳粉制作技艺、沙县小吃制作技艺、桂林米粉制作工艺等上榜第五批国家级非物质文化遗产代表性项目名录。

A total of 185 new cultural practices and expressions, including the preparation of luosifen, have been inscribed on the latest list of national intangible cultural heritage released by the State Council.
螺蛳粉制作技艺等185种新文化习俗和表现形式被列入国务院最新公布的国家级非物质文化遗产名录。


The latest fifth list made the total number of national intangible cultural heritage practices reach 1,557, according to the State Council figures.
国务院数据显示,最新的第五批名录公布后,国家级非物质文化遗产名录总数达到1557项。


Liuzhou luosifen, a soup dish dubbed by some people as "durian of soup" for its strong smell, originated in Liuzhou, a city in South China's Guangxi Zhuang autonomous region. It features rice vermicelli soaked in a spicy broth flavored by river snails and topped with ingredients including pickled bamboo shoots, string beans, peanuts and tofu skin.
螺蛳粉,源自中国广西壮族自治区南部的柳州市,是一种带汤美食,因气味浓烈而被称为“加汤的榴莲”。其特色是将米粉浸泡在河螺调味的辛辣肉汤中,并加上腌笋、青豆、花生和豆腐皮等配料。


Despite having the word "snail" in its Chinese name, actual snails don't commonly appear in the dish, but are used to flavor the broth.
尽管螺蛳粉的名字里有“螺蛳”,但螺蛳是用来给汤入味的,粉里通常并没有真正的螺蛳。


Xinhua reports that the annual sales of river snail rice noodles in more than 20 countries and regions exceeded 10 billion yuan ($1.54 billion) in 2020, while providing over 250,000 jobs across the industrial chain.
据新华社报道,2020年,20多个国家和地区的螺蛳粉年销售额超过100亿元人民币,同时为整个产业链提供了超过25万个就业岗位。

来源:新华社 中国日报

编辑:焦洁
翻译:董静


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思文山壮族苗族自治州文东苑小区(环城东路)英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐