英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

我们的城市在流行病之后可能再也不会和以前一样了

所属教程:双语阅读

浏览:

2020年07月16日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Our cities may never look the same again after the pandemic

我们的城市在流行病之后可能再也不会和以前一样了

From Auckland to Bogota, urban planners are already adapting our cities to lockdown. But will the changes last, and which more radical design proposals -- be it sewer monitors or "epidemic skyscrapers" -- will shape the post-pandemic city?

从奥克兰到波哥大,城市规划者已经在调整我们的城市以适应封锁。但是,这些变化会持续下去吗?还有哪些更激进的设计方案——无论是下水道监测器还是“流行病摩天大楼”——将塑造这座后流行病时代的城市?

For advocates of walkable, unpolluted and vehicle-free cities, the past few weeks have offered an unprecedented opportunity to test the ideas they have long lobbied for.

对于提倡建设适合步行、无污染和无车辆城市的人来说,过去几周提供了一个前所未有的机会,来检验他们游说已久的理念。

我们的城市在流行病之后可能再也不会和以前一样了

With Covid-19 lockdowns vastly reducing the use of roads and public transit systems, city authorities -- from Liverpool to Lima -- are taking advantage by closing streets to cars, opening others to bicycles and widening sidewalks to help residents maintain the six-foot distancing recommended by global health authorities.

由于Covid-19的封锁大大减少了道路和公共交通系统的使用,从利物浦到利马的市政当局正在利用这一机会,禁止汽车通行,开放其他街道允许自行车通行,并拓宽人行道,以帮助居民保持全球卫生当局建议的6英尺(约合3米)的距离。

And, like jellyfish returning to Venice's canals or flamingos flocking to Mumbai, pedestrians and cyclists are venturing out to places they previously hadn't dared.

就像水母重返威尼斯运河,火烈鸟成群结队来到孟买一样,行人和骑自行车的人也开始冒险去他们以前不敢去的地方。

In Oakland, California, almost 10% of roadways have been closed to through-traffic, while Bogota, Colombia, has opened 47 miles of temporary bike lanes. New York has begun trialing seven miles of "open streets" to ease crowding in parks, with Auckland, Mexico City and Quito among the dozens of other world cities experimenting with similar measures.

在加利福尼亚州的奥克兰,近10%的道路已经关闭,禁止通行,而哥伦比亚的波哥大则开辟了47英里长的临时自行车道。纽约已经开始试行长达7英里的“开放街道”,以缓解公园拥挤现象。奥克兰、墨西哥城和基多等数十个世界其他城市也在试行类似措施。

我们的城市在流行病之后可能再也不会和以前一样了

There are many purported benefits. Encouraging cycling may reduce crowding on buses and subways, where people can struggle to get distance from one another. Vehicle-free roads also offer those without access to parks the ability to exercise safely.

有许多所谓的好处。鼓励骑车可以减少公交车和地铁上的拥挤,因为在这些地方人们很难保持距离。无车道路也为那些无法进入公园的人提供了安全锻炼的能力。

Other urban initiatives have been introduced to directly control the spread of the virus. Cities in the US, Canada and Australia have reconfigured traffic lights so that people no longer need to touch crosswalk buttons.

还采取了其他城市举措,以直接控制病毒的传播。美国、加拿大和澳大利亚的城市已经重新设置了交通灯,这样人们就不用再按人行横道的按钮了。

我们的城市在流行病之后可能再也不会和以前一样了

It is unclear if these urban interventions will continue once the pandemic is over. Milan plans to build 22 miles of new cycle lanes and permanently widen sidewalks after its lockdown lifts.

目前尚不清楚,一旦流行病结束,这些城市干预措施是否会继续下去。在解除封锁后,米兰计划新建22英里长的自行车道,并永久拓宽人行道。

Authorities in Hungary's capital, Budapest, have suggested that its new bike lanes may become permanent if the measures "prove favorable”.

匈牙利首都布达佩斯当局表示,如果这些措施“被证明是有利的”,其新的自行车道可能会成为永久性的。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思杭州市春花秋月公寓英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐