英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

美国冠状病毒病例超过20万

所属教程:双语阅读

浏览:

2020年04月02日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
US coronavirus cases pass 200.000

美国冠状病毒病例超过20万

On a day several more states, including Florida, told most of their residents to stay at home, the number of US coronavirus cases skyrocketed past 200.000 on Wednesday.

包括佛罗里达州在内的几个州要求大部分居民呆在家里,而周三美国冠状病毒病例数量飙升至超过20万。

The news comes while debate revs up on whether all Americans should be wearing a mask.

这一消息传来之际,有关是否所有美国人都应该戴口罩的辩论正在升温。

美国冠状病毒病例超过20万

As of Wednesday afternoon, more than 210.000 people in the United States have been infected, and at least 4.703 have died. The number of fatality reports again reached a new daily high, with more than 900 reported.

截至周三下午,美国已有21万多人感染,至少4703人死亡。报告的死亡人数再次创下新高,超过900人。

One of the deaths was a 6-week old in Connecticut, Gov. Ned Lamont said.

康涅狄格州州长内德·拉蒙特说,其中一名死者是一名6周大的婴儿。

More data showing people without symptoms are fueling the spread has top US officialsrethinking whether the general public should be wearing masks. But the World Health Organization, while it says it is reviewing its advice, tells people there is no need to keep your mouth covered if you are not a patient or health worker.

越来越多的数据显示没有症状的人正在加剧疫情的蔓延,这促使美国高级官员重新考虑是否应该让公众戴上口罩。但是世界卫生组织表示,他们正在评估建议,并告诉人们,如果你不是病人或医护人员,就没有必要把嘴蒙起来。

A quarter of people in US who are sick have no symptoms.

美国有四分之一的患者没有任何症状。

Concerning new data from Iceland shows 50% of those who tested positive said they were asymptomatic.

来自冰岛的新数据显示,50%的检测呈阳性的人说他们没有症状。

In the US, an estimated 25% of coronavirus carriers have no symptoms, said the director of the Centers for Disease Control and Prevention.

美国疾病控制与预防中心主任说,在美国,估计有25%的冠状病毒携带者没有症状。

"Information that we have pretty much confirmed now is that a significant number of individuals that are infected actually remain asymptomatic. That may be as many as 25%," CDC Director Dr. Robert Redfield told NPR.

“我们现在已经确认的信息是,相当数量的感染者(估计有25%)实际上仍然没有症状。疾控中心主任罗伯特·雷德菲尔德博士告诉美国国家公共电台。

To prevent further spread, the top infectious disease expert in the US says health officials are reconsidering guidance on face masks.

为了防止进一步传播,美国顶级传染病专家表示,卫生官员正在重新考虑关于口罩的指导。

Dr. Anthony Fauci said he would "lean towards" recommending that the general public wear face masks.

安东尼·福奇博士说,他将“倾向于”建议公众戴口罩。

If federal officials recommend widespread use of face masks, it would be a stark reversal from recommendations by the World Health Organization and the CDC, who have said face masks should be worn only by health care workers, those who are sick, and those who are taking care of someone sick.

如果联邦官员推荐广泛使用口罩,这将是一个明显的逆转,由世界卫生组织和美国疾病控制和预防中心建议,他们说只有卫生保健工作人员,生病的人,那些照顾生病的人应戴口罩。

The organization is "continuing to study the evidence" about whether the general public should use masks during the coronavirus pandemic, WHO Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus said during a media briefing in Geneva, Switzerland, on Wednesday.

世卫组织总干事谭德赛·阿罕穆·格比雅思周三在瑞士日内瓦举行的新闻发布会上说,世卫组织正在“继续研究证据”,以确定公众是否应该在冠状病毒大流行期间使用口罩。

The WHO recommends the masks for sick people and caregivers, he said.

他说,世界卫生组织建议病人和护理人员使用口罩。

"This is still a very new virus, and we are learning all the time. As the pandemic evolves, so does the evidence, and so does our advice," he said.

“这仍然是一种非常新的病毒,我们一直在研究。随着大流行的演变,证据也在演变,我们的建议也在演变,”他说。

US Surgeon General Dr. Jerome Adams had consistently recommended the public not wear masks, saying they can cause more harm than good.

美国卫生局局长杰罗姆·亚当斯博士一直建议公众不要戴口罩,称口罩弊大于利。

But this week, new information about asymptomatic spread could change public guidelines, Adams said.

但本周,关于无症状传播的新信息可能会改变公共指导方针,亚当斯说。

A major argument against the widespread use of masks is that health care workers don't have enough.

反对广泛使用口罩的一个主要理由是医护人员没有足够的口罩。

美国冠状病毒病例超过20万

"We have a massive global shortage," Dr. Mike Ryan, executive director of the WHO health emergencies program, said. "Right now, the people most at risk from this virus are frontline health workers who are exposed to the virus every second of every day. The thought of them not having masks is horrific."

世卫组织突发卫生事件规划执行主任迈克·瑞安博士说:“我们面临全球范围内的严重短缺。”他说:“目前,受到这种病毒威胁最大的是第一线的卫生工作者,他们每天每一秒都接触到这种病毒。一想到他们没有戴面具,我就觉得可怕。”

In many cities, doctors and nurses are falling sick with or dying from coronavirus. This is doubly tragic because fewer health care workers are able to take care of the public.

在许多城市,医生和护士感染或死于冠状病毒。这是双重悲剧,因为能够照顾公众的卫生保健工作者越来越少。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思中山市旭日品萃英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐