英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

对于无家可归的人来说,“呆在家里”是不可能的

所属教程:双语阅读

浏览:

2020年03月27日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
For People Experiencing Homelessness, 'Stay At Home' Is Impossible

对于无家可归的人来说,“呆在家里”是不可能的

For the past 16 months, Angelo Mike has been living in his beige Toyota Camry in L.A.'s San Fernando Valley. It's difficult for obvious reasons: no bed, no kitchen, no bathroom. But, Mike says, structure and organization make it manageable.

在过去的16个月里,安吉洛·迈克一直住在洛杉矶圣费尔南多山谷的米色丰田凯美瑞车里。这很困难,原因显而易见:没有床,没有厨房,没有浴室。但是,迈克说,结构和组织使之易于管理。

Until recently, his daily routine involved waking up by 6:00 a.m. most mornings and heading to a nearby gym. There he'd exercise and shower. If he didn't need to be on set — Mike works as a crew member on movie sets — he'd head to the library after the gym to work on his laptop and search for new gigs.

直到最近,他每天早上6点起床,然后去附近的健身房锻炼和洗澡。如果他不需要去片场,迈克是电影片场的一名工作人员,他会在健身房之后去图书馆用笔记本电脑工作,寻找新的演出机会。

对于无家可归的人来说,“呆在家里”是不可能的

Then came the coronavirus. "Basically the only place I go now is the park," Mike says.

冠状病毒来临后。“基本上我现在唯一去的地方就是公园,”迈克说。

In order to slow the virus' spread, both the city-operated Los Angeles Public Library and the Los Angeles County Library have closed all branches at least until the end of the month. Gyms and fitness centers throughout the county are also closed. While many L.A. residents will turn to e-books or online workouts, these closures are upending daily life for the region's unhoused population.

为了减缓病毒的传播,由市政府管理的洛杉矶公共图书馆和洛杉矶县图书馆已经关闭了所有的分馆,至少要到本月底。全县的体育馆和健身中心也都关闭了。虽然许多洛杉矶居民将转向电子书或在线健身,但这些关闭正在改变该地区无家可归人口的日常生活。

Close to 60.000 people live on the streets or in cars or shelters in L.A. County, according to the latest count by the Los Angeles Homeless Services Authority.

根据洛杉矶无家可归服务管理局的最新统计,洛杉矶县有近6万人露宿街头,或住在汽车里,或住在避难所里。

对于无家可归的人来说,“呆在家里”是不可能的

Like Mike, many rely on an unofficial social service network, offering running water, Internet access, electrical outlets and a free or cheap place to sit. Libraries, gyms, coffee shops and fast food restaurants all help fill gaps in the social safety net.

像迈克一样,许多人依赖于一个非官方的社会服务网络,提供自来水、互联网接入、电源插座和免费或廉价的座位。图书馆、健身房、咖啡店和快餐店都有助于填补社会保障网络的空白。

Replacing the loss of sink and toilet access is a high priority for officials, according to Heidi Marston, interim executive director of the Homeless Services Authority, a city-county agency.

据市县机构无家可归者服务管理局临时执行主任海蒂·马斯顿说,更换失去的水槽和厕所是官员们的当务之急。

"The big thing there is just the capacity reduction for ... restrooms and hand-washing, or even just a place where people can go," she says. "Where we're losing capacity, we're spending a lot of time trying to rebuild it, so we're not losing those very critical hygiene services."

“最重要的是……厕所和洗手,甚至只是一个人们可以去的地方,”她说。“我们正在丧失生产能力,我们花了很多时间试图重建,所以我们不会失去那些非常重要的卫生服务。”

For example, the Homeless Services Authority has been working with the city to roll out hundreds of mobile toilets and sinks, prioritizing locations near large encampments with no other access to such facilities. One of these stations sits in L.A.'s Echo Park neighborhood, across the street from a freeway underpass where the sidewalks are lined with tents. It includes two portable toilets and a small sink stocked with a soap dispenser and paper towels. On a recent afternoon, security guard Josh Givens said he'd seen about 10 people an hour stopping in to use the facilities.

例如,无家可归者服务管理局一直在与市政府合作,推出数百个移动厕所和水槽,优先考虑大型营地附近,这些地方没有其他渠道使用这些设施。其中一个安置在洛杉矶回声公园附近,与一条高速公路地下通道隔街相望,那里的人行道两旁都是帐篷。它包括两个便携式厕所和一个小水槽,里面有一个肥皂分配器和纸巾。最近的一个下午,保安乔希·吉文斯说,他看到大约10个人每小时都会停下来使用这些设施。

对于无家可归的人来说,“呆在家里”是不可能的

City, county and California state officials are working on various plans to move people experiencing homelessness indoors. That includes new emergency shelters as well as creating quarantine spaces for unhoused coronavirus patients if needed.

市、县和加利福尼亚州的官员正在制定各种计划,把无家可归的人转移到室内。这包括建立新的紧急避难所,并在必要时为无住所的冠状病毒患者创建隔离空间。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思惠州市惠达苑英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐