英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

意大利因冠状病毒封锁后,威尼斯运河清澈见底

所属教程:双语阅读

浏览:

2020年03月19日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Venice canals are crystal clear after coronavirus lockdown in Italy

意大利因冠状病毒封锁后,威尼斯运河清澈见底

Ever-resilient Italians in Venice are looking to the city’s canals, which have turned crystal clear since boat traffic was halted due to the coronavirus.

一直生活在威尼斯的意大利人正把目光投向这座城市的运河。自从冠状病毒导致船只停运后,运河变得清澈透明。

One person on Twitter shared images of near-pristine waterways, where fish and swans are enjoying the respite from cargo boats, cruise ships and tourist gondolas.

一个人在推特上分享了一些接近原始水域的照片,在那里,鱼和天鹅正在享受着从货船、游船和旅游贡多拉上下来的短暂休息。

意大利因冠状病毒封锁后,威尼斯运河清澈见底

“Here’s an unexpected side effect of the pandemic — the water’s flowing through the canals of Venice is clear for the first time in forever. The fish are visible, the swans returned,” they wrote, alongside images taken in Burano, an island in the northern Venetian Lagoon. The tweet shared Tuesday has already garnered over 900,000 likes.

“这是这次疫情一个意想不到的副作用——流经威尼斯运河的水有史以来第一次清澈见底。可以看到水下的鱼,天鹅也回来了。”他们写道,旁边还有在威尼斯北部泻湖的布拉诺岛拍摄的照片。这条周二分享的推文已经获得了90多万个赞。

意大利因冠状病毒封锁后,威尼斯运河清澈见底

The office of Venice Mayor Luigi Brugnaro was quick to note that marine life in the canal isn’t anything new.

威尼斯市长路易吉 · 布鲁格纳罗很快指出,运河里的海洋生物并不是什么新鲜事。

“The water now looks clearer because there is less traffic on the canals, allowing the sediment to stay at the bottom,” a spokesman told CNN. “It’s because there is less boat traffic that usually brings sediment to the top of the water’s surface.”

一位发言人对CNN说:“由于运河上的交通流量减少,使得泥沙停留在底部,现在的水看起来更清澈了。”。“通常会将泥沙带到水面顶部的船只流量变少了。”

意大利因冠状病毒封锁后,威尼斯运河清澈见底

Despite human devastation, studies have already shown that the coronavirus has had a positive impact on the environment across the globe. Along with the cleansing of Venice’s canals, the air over Italy has similarly purified due to slowing emissions from power plants, cars and other industrial sources, according to new data from the European Space Agency’s Copernicus Sentinel-5p satellite.

尽管人类遭受了严重破坏,但研究已经表明,冠状病毒对全球环境产生了积极影响。根据来自欧洲航天局哥白尼哨兵-5p卫星的最新数据,威尼斯运河得到清理的同时,由于发电厂、汽车和其他工业源的排放减缓,意大利上空的空气也同样得到了净化。

With some 31,500 cases of the coronavirus and more than 2,500 deaths caused by it, Italy has become the second-hardest-hit country next to China, a nation with more than 20 times the population. The acute impact of COVID-19 on the Mediterranean country has been made worse by the fact that more than one-fifth of the population is over the age of 65, and at a higher risk for complications.

意大利约有3.15万冠状病毒病例,2500多人因此死亡,成为仅次于中国的第二大疫情重灾区,而中国的人口是意大利的20多倍。由于意大利超过五分之一的人口年龄在65岁以上,并发症的风险更高,COVID-19对这个地中海国家的影响更加严重。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思北京市石门营新区七区东苑英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐