英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

钻石公主号邮轮在专家批评下允许乘客离船

所属教程:双语阅读

浏览:

2020年02月23日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
The diamond princess allowed passengers to leave the ship after criticism from experts

钻石公主号邮轮在专家批评下允许乘客离船

Roughly 600 passengers left the Diamond Princess cruise ship in Yokohama, Japan, on Wednesday, as a controversial shipwide coronavirus quarantine finally began to wind down.

周三,大约600名乘客离开了在日本横滨的钻石公主号邮轮,一场有争议的船上冠状病毒隔离终于开始结束。

All of those passengers had been tested for the COVID-19 disease by the Japanese health ministry, according to cruise operator Princess Cruises. As they left, they were met in the terminal by the cruise line's president, Jan Swartz.

据邮轮运营商公主邮轮称,所有这些乘客都接受了日本卫生部的COVID-19疾病检测。当他们离开时,邮轮公司总裁简·斯沃茨在码头迎接他们。

Several hundred other passengers who aren't taking repatriation flights to their home countries are expected to leave the ship on Thursday.

其他数百名没有搭乘遣返航班返回本国的乘客预计将于周四离开这艘船。

钻石公主号邮轮在专家批评下允许乘客离船

The quarantine has been heavily criticized for failing to prevent the spread of the COVID-19 among passengers and crew. Even as hundreds of people disembarked, Japanese officials announced 79 more confirmed cases aboard the ship. And in at least one case, a family was informed of a positive test result just hours before they were scheduled to disembark.

隔离措施因未能阻止COVID-19在乘客和机组人员中传播而受到严厉批评。就在数百人下船时,日本官员宣布船上又发现79例确诊病例。至少一个家庭在预定下机前几小时被告知检测结果为阳性。

A total of 621 people from the cruise ship have now been confirmed to have the newly identified coronavirus — or about 20% of the 3.011 people who had been tested as of Wednesday.

目前,邮轮上共有621人被确认感染了新发现的冠状病毒,约占截至周三接受检测的3011人的20%。

Japanese expert criticizes cruise ship protocols

日本专家批评邮轮协议

Some of the sharpest criticism of Japan's handling of the stricken cruise ship came from Kentaro Iwata, an infectious disease specialist at Kobe University who posted a video about his visit to the Diamond Princess on Tuesday.

日本对这艘遇难邮轮的处理方式遭到了一些最尖锐的批评,来自神户大学传染病专家岩田健太郎。他周二发布了一段关于他拜访钻石公主的视频。

After getting a look around the ship's interior, Iwata said, it "turned out that the cruise ship was completely inadequate in terms of the infection control."

岩田说,在对邮轮内部进行检查后,“发现邮轮在感染控制方面完全不够。”

"There was no distinction between the green zone, which is free of infection, and the red zone, which is potentially contaminated by virus," he added.

他补充说:“在没有感染的绿色区域和可能被病毒污染的红色区域之间没有区别。”

Iwata's comments quickly drew attention in Japan. In response to questions about red and green zones on the ship, Health Minister Katsunobu Kato insisted that sections of the ship have been "properly managed," The Japan Times reports. It adds that another government official said the crew had taken "thorough measures" to stop infections from spreading.

岩田的言论很快在日本引起了关注。据《日本时报》报道,日本卫生部长加藤胜信在回答有关船上红色和绿色区域的问题时坚称,船上的部分区域得到了“妥善管理”。它补充说,另一名政府官员表示,船员已经采取了“彻底的措施”来阻止感染的蔓延。

In the YouTube video, Iwata called the ship's environment "completely chaotic," saying that "people could come and go" regardless of whether they were wearing personal protective equipment such as gloves, face masks and other gear. He added that one medical officer had seemingly given up protecting herself and others, believing she was likely already infected.

岩田在YouTube上的视频中称这艘船的环境“完全混乱”,他说,无论人们是否戴着手套、面罩和其他装备等个人防护装备,他们都可以来来往往。他补充说,一名医务人员似乎已经放弃了保护自己和其他人,认为她可能已经感染了。

"I dealt with lots of infections — more than 20 years," Iwata said. "I was in Africa dealing with the Ebola outbreak. I was in other countries dealing with the cholera outbreak. I was in China in 2003 to deal with SARS."

岩田说:“20多年来,我处理过很多感染病例。“我在非洲处理埃博拉疫情。我在其他国家应对霍乱爆发。2003年我在中国抗击非典。”

In those outbreaks, Iwata said, "I never had fear of getting infections myself ... because I know how to protect myself and how to protect others."

岩田说,在那些疫情中,“我自己从来不害怕感染……因为我知道如何保护自己,也知道如何保护他人。”

"But inside Princess Diamond, I was so scared," he added. "I was so scared of getting COVID-19 because there was no way to tell where the virus is."

“但在钻石公主里面,我很害怕,”他补充道。“我非常害怕感染COVID-19.因为没有办法知道病毒在哪里。”

Criticizing a lack of carefulness on the ship, Iwata said there was also no clear leadership role by medical experts.

岩田对船上缺乏谨慎提出批评,他说,医疗专家也没有明确的领导角色。

"There was no single professional infection control person inside the ship, and there was nobody in charge of infection prevention as a professional. The bureaucrats were in charge of everything," he said.

“船上没有一个专业的感染控制人员,也没有一个专业人员负责预防感染。官僚们掌控着一切,”他说。

When he raised those concerns with a senior officer of Japan's health ministry, Iwata added, the official was "very unhappy" with his suggestions for improving protections on the ship.

岩田补充说,当他向日本厚生省的一名高级官员提出这些担忧时,这名官员对他提出的改善船上保护措施的建议“非常不满”。

In his video, Iwata also noted that Japan, unlike the U.S. and other countries, does not have an agency with the specific task of combating disease and infections, such as the U.S. Centers for Disease Control and Prevention and similar agencies in other countries.

岩田在视频中还指出,与美国和其他国家不同,日本没有美国疾病控制与预防中心和其他国家的类似机构等专门负责抗击疾病和感染的机构。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思沈阳市五里河家园英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐