英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

音乐家在脑外科手术中拉小提琴

所属教程:双语阅读

浏览:

2020年02月22日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Musician Plays Her Violin During Brain Surgery

音乐家在脑外科手术中拉小提琴

As doctors in London performed surgery on Dagmar Turner's brain, the sound of a violin filled the operating room.

当伦敦的医生为达格玛·特纳的大脑做手术时,手术室里充满了小提琴的声音。

The music came from the patient on the operating table. In a video from the surgery, the violinist moves her bow up and down as surgeons behind a plastic sheet work to remove her brain tumor.

音乐来自手术台上的病人。在手术的一段视频中,当外科医生在塑料布后面工作切除她的脑瘤时,这位小提琴手拉着她的弓上下移动。

音乐家在脑外科手术中拉小提琴

The King's College Hospital surgeons woke her up in the middle of the operation in order to ensure they did not compromise parts of the brain necessary for playing the violin, such as parts that control precise hand movements and coordination.

国王学院医院的外科医生在手术进行到一半时把她叫醒,以确保他们不会损害拉小提琴所必需的大脑部分,比如控制手部精确运动和协调的部分。

"We knew how important the violin is to Dagmar, so it was vital that we preserved function in the delicate areas of her brain that allowed her to play," Keyoumars Ashkan, a neurosurgeon at King's College Hospital, said in a press release.

国王学院医院的神经外科医生凯尤玛斯·阿什坎在一份新闻稿中说:“我们知道小提琴对达格玛来说有多重要,所以我们必须保护她大脑中那些让她演奏的脆弱区域的功能。”

Turner, 53. learned that she had a slow-growing tumor in 2013. Late last year, doctors found that it had become more aggressive and the violinist decided to have surgery to remove it.

53岁的特纳在2013年得知自己患上了一个生长缓慢的肿瘤。去年年底,医生发现它变得更有攻击性,于是小提琴手决定做手术切除它。

In an interview with ITV News, Turner recalled doctors telling her, "Your tumor is on the right-hand side, so it will not affect your right-hand side, it will affect your left-hand side." "And I'm just like, 'Oh, hang on, this is my most important part. My job these days is playing the violin,' " she said, making a motion of pushing down violin strings with her left hand.

在ITV新闻的采访中,特纳回忆医生告诉她,“你的肿瘤在右手边,所以它不会影响你的右手边,它会影响你的左手边。”“我只是说,‘哦,等等,这是我最重要的部分。这些天我的工作是拉小提琴,’”她一边说,一边用左手拉下小提琴的琴弦。

Ashkan, an accomplished pianist, and his colleagues came up with a plan to keep the hand's functions intact.

阿什坎是一位颇有造诣的钢琴家,他和同事们想出了一个保持这只手功能完整的计划。

"Prior to Dagmar's operation they spent two hours carefully mapping her brain to identify areas that were active when she played the violin and those responsible for controlling language and movement," the hospital statement said. Waking her up during surgery then allowed doctors to monitor whether those parts were sustaining damage.

医院的声明说:“在达格玛手术前,他们花了两个小时仔细绘制她的大脑图谱,以识别她拉小提琴时活跃的区域,以及控制语言和动作的区域。”在手术中叫醒她,然后让医生监测这些部位是否持续受损。

"The violin is my passion; I've been playing since I was 10 years old," Turner said in the hospital press release. "The thought of losing my ability to play was heart-breaking but, being a musician himself, Prof. Ashkan understood my concerns."

“小提琴是我的爱好,我从10岁起就开始演奏了,”特纳在医院的新闻稿中说。“一想到失去演奏能力,我就心碎,但作为一名音乐家,阿什坎教授理解我的担忧。”

The surgery was a success, Ashkan said: "We managed to remove over 90 percent of the tumour, including all areas suspicious of aggressive activity, while retaining full function of her left hand."

手术很成功,阿什坎说:“我们成功切除了90%以上的肿瘤,包括所有怀疑有攻击性活动的区域,同时还保留了她左手的全部功能。”

While it's rare for a patient to play their instrument during brain surgery, there have been other cases. For example, in July 2016 a team of scientists removed a tumor from a music teacher's brain as he played the saxophone.

虽然在脑部手术期间弹奏乐器的情况很少见,但也有其他的例子。例如,2016年7月,一组科学家在一位音乐教师演奏萨克斯管时,从他的大脑中切除了一个肿瘤。

Brad Mahon, a cognitive neuroscientist at Carnegie Mellon University, was one of the scientists who mapped the music teacher's brain. Mahon said that surgery was particularly intense because it was in an area of the brain that "can actually lead to loss of the knowledge of how to conduct music, how to understand music." Ultimately, that surgery was successful too.

卡内基梅隆大学的认知神经学家布拉德·马洪是绘制这位音乐老师大脑图谱的科学家之一。马洪说,手术特别紧张,因为它位于大脑的一个区域,(这一区域)“实际上可能会导致如何指挥音乐,如何理解音乐的知识的丧失”。最终,那个手术也是成功的。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思石家庄市蟠龙佳苑英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐