英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

新的冠状病毒在显微镜下是什么样子

所属教程:双语阅读

浏览:

2020年02月15日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
What New Coronavirus Looks Like Under The Microscope

新的冠状病毒在显微镜下是什么样子

The current outbreak of the new coronavirus presents this picture: air travelers wearing masks, tourists stranded on cruise ships, medical workers wearing protective suits.

目前新型冠状病毒的爆发显示出这样的画面:戴着口罩的空中旅行者,被困在游轮上的游客,穿着防护服的医务人员。

But new images of the virus show us what it looks like up close.

但是新的病毒图像向我们展示了它的近景。

新的冠状病毒在显微镜下是什么样子

These images were made using scanning and transmission electron microscopes at the National Institute of Allergy and Infectious Diseases's Rocky Mountain Laboratories in Hamilton, Mont. NIAID is part of the National Institutes of Health.

这些图像是在蒙大拿州汉密尔顿的国家过敏和传染病研究所落基山实验室用扫描和透射电子显微镜拍摄的。NIAID是美国国立卫生研究院的一部分。

Emmie de Wit, Chief of NIAID's Molecular Pathogenesis Unit, provided the virus samples. Microscopist Elizabeth Fischer produced the images, and the lab's visual medical arts office digitally colorized the images.

NIAID分子病理学部门的负责人艾米德微提供了病毒样本。显微镜学家伊丽莎白·费舍尔制作了这些图像,实验室的视觉医学艺术办公室对图像进行了数字着色。

NIAID notes that the images look rather similar to previous coronavirus MERS-CoV(Middle East respiratory syndrome coronavirus, which emerged in 2012) and the original SARS-CoV (severe acute respiratory syndrome coronavirus, which emerged in 2002).

NIAID指出,这些图像看起来与之前的冠状病毒MERS-CoV(2012年出现的中东呼吸综合征冠状病毒)和最初的SARS-CoV(2002年出现的严重急性呼吸综合征冠状病毒)非常相似。

"That is not surprising: The spikes on the surface of coronaviruses give this virus family its name – corona, which is Latin for 'crown,' and most any coronavirus will have a crown-like appearance," the institute explains in a blog post.

该研究所在一篇博客文章中解释说:“这并不奇怪:冠状病毒表面的尖刺使这种病毒家族得名--CORONA,拉丁语中‘冠’的意思,几乎任何冠状病毒都会有冠状外观。”

新的冠状病毒在显微镜下是什么样子

On Tuesday, the World Health Organization formally named the disease caused by the new coronavirus: COVID-19.

周二,世界卫生组织正式将这种由新型冠状病毒引起的疾病命名为COVID-19.

There have been more than 47.000 laboratory-confirmed cases so far, and more than 1.300 deaths. Cases have been documented in 25 countries, but the vast majority are in China.

到目前为止,经实验室确认的病例已超过4.7万例,死亡人数超过1300人。已有25个国家记录了病例,但绝大多数在中国。

China's Hubei province expanded its criteria for identifying new coronavirus cases on Thursday, which led to a major spike in reported cases there. The province added a new category to its reporting: "clinical cases."

周四,中国湖北省扩大了识别新冠状病毒病例的标准,这导致那里报告的病例大幅增加。该省在其报告中增加了一个新的类别:“临床病例”。

That means patients will be counted, if they exhibit all the symptoms — which include fever, cough and shortness of breath — but have either not been tested or tested negative for the virus itself.

这意味着,如果患者表现出所有症状-包括发烧、咳嗽和呼吸急促-但没有接受病毒本身的检测或检测呈阴性,那么他们将被计算在内。

That sudden spike, caused by the change in reporting, may complicate efforts to track the disease's progression in China.

报告的变化导致了这种突然的激增,这可能会使追踪疾病在中国发展的努力复杂化。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思天津市欣苑里小区英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐