英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

中国迅速建立隔离中心,以遏制武汉病毒

所属教程:双语阅读

浏览:

2020年02月05日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
China Hurriedly Building Quarantine Center In Effort To Contain Wuhan Virus

中国迅速建立隔离中心,以遏制武汉病毒

Construction workers in China were scrambling to build a makeshift quarantine and treatment facility on the outskirts of Wuhan, the epicenter of a rapidly spreading new viral pneumonia.

中国的建筑工人正在武汉郊区紧急建造一座临时隔离和治疗设施。武汉是一种迅速蔓延的新型病毒性肺炎的中心。

Construction of the special hospital with a capacity of 1.000 beds for patients with #nCoV2019 has begun in Wuhan, according to the model of the hospital built in seven days in Beijing to deal with #SARS in 2003. The construction is scheduled to be completed by February 3.

根据2003年为应对“非典”而在北京7天内建成的医院模型,武汉已经开始建设能容纳1000张床位的nCoV2019患者的特殊医院。工程预计于二月三日完成。

中国迅速建立隔离中心,以遏制武汉病毒

Taking a page from the plan Beijing developed to combat Severe Acute Respiratory Syndrome 17 years ago, hundreds of workers were being paid up to three times their normal wage (as much as $173 per day) to get the center built in under a week, local officials were quoted as saying.

报道援引当地官员的话说,借鉴北京17年前为抗击严重急性呼吸综合征(SARS)而制定的计划,数百名工人的工资高达正常工资的三倍(每天173美元),以便在一周内建成该中心。

The urgency comes as authorities deal with a newly discovered coronavirus, known as 2019-nCoV, that originated in Wuhan, a city of 11 million located in central China. Since then, it has spread throughout the country, with several cases emerging in other parts of Asia, two in France and two in the U.S.

目前,有关部门正在处理一种新发现的名为2019-nCoV的冠状病毒。这种病毒起源于中国中部人口1100万的城市武汉。从那以后,这种病就在中国各地蔓延开来,在亚洲其他地区也出现了几例,其中两例在法国,两例在美国。

The facility, going up in the Caidian district in Wuhan's west, will occupy 25.000 square meters and accommodate 1.000 beds, the Communist Party's official People's Daily reports.

据中国共产党官方媒体《人民日报》报道,该设施将建在武汉西部的蔡甸区,占地2.5万平方米,可容纳1000张床位。

A similar quarantine center was hurriedly constructed in Beijing's Changping district in April 2003 in an effort to contain the SARS epidemic.

2003年4月,为了控制非典疫情,北京昌平区匆匆修建了一个类似的隔离中心。

Wuhan, the capital of Hubei province, and seven other cities in the province, have been placed under a soft quarantine, with public transport shut down ahead of Lunar New Year celebrations on Saturday, when traditionally hundreds of millions of Chinese travel to family gatherings. Officials have also closed public gathering places, such as movie theaters and internet cafes in some cities.

湖北省省会武汉和该省其他7个城市已经被置于软性隔离状态,公共交通在周六农历新年庆祝活动之前关闭,传统上,这是数亿中国人参加家庭聚会的时候。政府还关闭了一些城市的电影院和网吧等公共集会场所。

Shanghai on Friday raised its public health alert level to 1. the highest, following similar moves by Beijing, Hubei, Hunan, Zhejiang, Anhui and Guangdong provinces.

继北京、湖北、湖南、浙江、安徽和广东之后,上海于周五将公共卫生预警级别提升至最高的一级。

Beijing officials announced the cancellation of large public events in the capital, including traditional temple fairs associated with the Lunar New Year. They've also closed many tourist destinations, such as the Forbidden City.

北京官员宣布取消首都的大型公共活动,包括与农历新年有关的传统庙会。他们还关闭了许多旅游景点,比如故宫。

Shanghai Disneyland announced on its website that it will close indefinitely beginning Saturday.

上海迪士尼乐园在其网站上宣布,将从周六开始无限期关闭。

In Hebei province, which straddles Beijing, officials reported the death of an 80-year-old man, who had previously lived in Wuhan, and had tested positive for the virus. His was the first known death from the new strain outside of Hubei.

在横跨北京的河北省,官员报告了一名80岁男子的死亡,他之前住在武汉,经检测呈阳性。他是湖北以外首例已知的死于这种新毒株的人。

中国迅速建立隔离中心,以遏制武汉病毒

In response to the spread of the virus, airports worldwide have stepped up screening of passengers arriving from China, conducting temperature checks that would indicate fever and looking for other symptoms, including cough and difficulty breathing. Older people and those with underlying health conditions are considered the most vulnerable to the virus.

为了应对病毒的传播,世界各地的机场都加强了对来自中国的乘客的筛查,对他们进行体温检测,以发现发烧症状,并寻找其他症状,包括咳嗽和呼吸困难。老年人和那些有潜在健康问题的人被认为是最容易感染病毒的。

In other developments, the State Council, China's cabinet, has taken direct control of response measures. Also on Friday, the Ministry of Science and Technology appointed Zhong Nanshan, a key figure in the country's response to SARS, to head a group of scientists to develop a "joint prevention and control working mechanism" to control the virus.

在其他方面,中国国务院采取了直接控制应对措施。同样在周五,科技部任命中国抗击非典的关键人物钟南山领导一组科学家,建立“联合防控工作机制”来控制病毒。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思哈尔滨市东风国际(一期)英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐