埃及出土狮子木乃伊
Egypt’s Ministry of Antiquities says local archeologists have unearthed the mummy of an unusually large animal, most likely a lion or lioness.
埃及文物部说,当地考古学家发现了一具异常巨大的动物木乃伊,很可能是狮子或母狮。
The ministry said on Monday the mummy was excavated in Saqqara, a town south of Cairo that was a vast necropolis in antiquity and is home to the famed Step Pyramid.
埃及外交部星期一说,这具木乃伊是在开罗以南的一个城镇塞加拉(Saqqara)挖掘出来的,这个城镇在古代是一个巨大的墓地,也是著名的阶梯金字塔的所在地。
Archeologists frequently find mummified cats but the recovery of a lion is rare. In 2004, the first lion skeleton was found, revealing the sacred status of the animal during ancient times.
考古学家经常发现木乃伊化的猫,但狮子的很罕见。2004年,发现了第一具狮子骨架,揭示了狮子在古代的神圣地位。
The ministry says it will expand on the discovery at a press conference after running radar scans.
国防部表示,在进行雷达扫描后,他们将在新闻发布会上扩大这一发现。
Egypt has stepped up promotion of its archeological treasures in hopes of reviving a tourism sector slow to recover from the 2011 uprising that toppled longtime autocrat Hosni Mubarak.
埃及加大了对其考古宝藏的宣传力度,希望重振该国旅游业。2011年,埃及爆发起义,推翻了长期独裁者胡斯尼?穆巴拉克(Hosni Mubarak)。