英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

英国航空公司飞行员进行了史无前例的48小时罢工

所属教程:双语阅读

浏览:

2019年09月10日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
British Airways pilots ground planes in unprecedented 48-hour strike

英国航空公司飞行员进行了史无前例的48小时罢工

British Airways pilots began a 48-hour strike on Monday, grounding most of the airline’s flights and disrupting thousands of travelers’ plans in unprecedented industrial action over a pay dispute.

英国航空公司(british airlways)的飞行员周一开始了48小时的罢工,这是一场前所未有的劳资纠纷,导致该公司大部分航班停飞,数千名旅客的计划被打乱。

The British Airline Pilots Association (BALPA) last month gave the airline notice of three days of industrial action in September, in what is the first ever strike by BA pilots.

英国航空飞行员协会(balpa)上个月向该航空公司发出通知,称9月份将采取为期三天的劳工行动,这是英国航空飞行员首次罢工。

Following the strikes on Sept. 9 and 10, another day of industrial action is scheduled for Sept. 27.

继9月9日和10日的罢工之后,定于9月27日再举行一天的罢工。

英国航空公司飞行员进行了史无前例的48小时罢工

BALPA has said that British Airways (BA) should share more of its profits with its pilots. BA has said the strike action is unjustifiable as its pay offer was fair.

BALPA表示,英国航空公司(BA)应该与飞行员分享更多的利润。英航曾表示,罢工行动是不合理的,因为其薪酬是公平的。

Thousands of customers have had to seek alternative travel arrangements, and the airline has come in for criticism over how it handled communications with passengers ahead of the strikes.

数千名乘客不得不寻求其他的旅行安排,该航空公司因在罢工前处理与乘客沟通的方式而受到批评。

“This strike will have cost the company considerably more than the investment needed to settle this dispute,” BALPA General Secretary Brian Strutton said in a statement on the eve of the strike.

BALPA秘书长Brian Strutton在罢工前夕的一份声明中称:"此次罢工给公司造成的损失将远远超过解决争端所需的投资。"

“It is time to get back to the negotiating table and put together a serious offer that will end this dispute.”

“现在是时候回到谈判桌上,提出一个严肃的提议,结束这场争端。”

Last Thursday, the airline dismissed a new offer by BALPA as an “eleventh hour inflated proposal” that was not made in good faith. BALPA had said it would have called off the strikes this week if BA had engaged with the offer.

上周四,该航空公司驳回了BALPA的新提议,称其为“最后一刻的夸大提议”,并非出于善意。BALPA曾表示,如果英航接受这一提议,它将取消本周的罢工。

A spokeswoman for Prime Minister Boris Johnson has urged both sides to end the dispute.

英国首相鲍里斯·约翰逊的发言人敦促双方结束争端。

Asked about the strike action, a spokeswoman for British Airways said: “We remain ready and willing to return to talks with BALPA.”

当被问及罢工行动时,英国航空公司的一位发言人表示:“我们仍做好准备,并愿意重返与巴帕的谈判。”

The UK Civil Aviation Authority (CAA) is investigating the airline after it enraged some travelers by wrongly telling them their flights had been canceled.

英国民航局(CAA)正在调查这家航空公司,此前该公司错误地告诉一些乘客他们的航班被取消,激怒了他们。

The regulator also reminded the airline to proactively tell customers of their rights. During the strikes, BA must offer the passengers reimbursement for canceled flights, alternate travel arrangements under comparable conditions or a new flight at a later date.

监管机构还提醒该航空公司主动告知乘客自己的权利。在罢工期间,英国航空公司必须为被取消的航班、同等条件下的替代旅行安排或晚些时候的新航班向乘客提供补偿。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思肇庆市鼎湖山水居英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐