英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

ofo没有资产偿还债务

所属教程:双语阅读

浏览:

2019年06月20日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Chinese bike-sharing company Ofo has no assets to pay off its debts

中国自行车共享公司ofo没有资产偿还债务

As per a court document, bicycle manufacturer Tianjin Fuji-Ta Bicycle Co Ltd filed an enforcement application to order Ofo's operator, Dongxia Datong (Beijing) Management Consultancy to pay back about 250 million yuan ($36 million) related to sales contracts.

根据法院文件,自行车制造商天津富士达自行车有限公司向Ofo的运营商——东夏大同(北京)管理咨询公司提交了一份强制执行申请,要求其偿还约2.5亿元人民币(合3600万美元)的销售合同。

ofo没有资产偿还债务

The application was filed after Ofo failed to resolve a dispute with the bike manufacturer.

该申请是在Ofo未能解决与自行车制造商的纠纷后提出的。

However, the Tianjin High People's Court found that Ofo had "no assets", which means it had no property and land usage rights, and no investment and vehicles. Its bank accounts were either already frozen by other courts or had no balance.

然而,天津市高级人民法院裁定Ofo“无资产”,即没有财产和土地使用权,没有投资和车辆。它的银行账户要么已经被其他法院冻结,要么已经没有余额。

The court terminated the execution of judgment. Fuji-Ta Bicycle can again appeal to courts for enforcement if it discovers that Ofo has assets, the report said.

法院终止执行判决。报道称,如果富士达自行车公司发现Ofo拥有资产,可以再次向法院提起强制执行上诉。

Some Ofo's top executives, including the firm's legal representative Chen Zhengjiang, founder Dai Wei, co-founder Yang Pinjie and general manager Chen Jing, have been blacklisted by courts for not fulfilling payment obligations and banned from excessive spending, according to a previous report. On June 12, Chen was also restricted by a Shanghai court from leaving the country.

根据之前的一份报告,Ofo的一些高管,包括该公司的法律代表陈正江、创始人戴伟、联合创始人杨平杰和总经理陈静,因未履行支付义务和被禁止过度消费而被法院列入黑名单。6月12日,陈也被上海一家法院禁止出境。

Once a symbol of China's sharing economy, the cash-strapped bike-sharing pioneer faced tens of millions of users waiting for their refunds since the second half of last year. As of the end of May, the figure for deposit refunds surged to over 15 million, Changjiang Times reported.

作为中国共享经济的一个象征,这家资金紧张的共享单车先驱自去年下半年以来面临数千万用户等待退款。据《长江时报》报道,截至5月底,存款退款金额已超过1500万。

The company used to invest heavily in market expansion at home and abroad, leaving less room for refined management and maintenance, said Raymond Wang, a partner at the consultancy Roland Berger in a China Daily report.

咨询公司罗兰贝格(Roland Berger)合伙人王雷蒙(Raymond Wang)在《中国日报》的一篇报道中表示,该公司过去曾大举投资于国内外市场扩张,留给精细化管理和维护的空间越来越小。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思广州市粤华街小区英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐