英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

麦德龙中国业务竞购激烈,腾讯阿里在列

所属教程:双语阅读

浏览:

2019年05月28日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
At least eight suitors are preparing second-round bids to buy a majority stake in German wholesaler Metro’s Chinese operations, Reuters reports, citing people familiar with the matter.

路透社(Reuters)援引知情人士的话报道,至少有8家竞购者正准备进行第二轮竞购,以收购德国批发商麦德龙(Metro)中国业务的多数股权。

Metro is said to have asked a shortlist of bidders to submit non-binding offers by June 10. The whole process is likely to conclude in September, sources were quoted as saying.

据称,麦德龙已要求入围的投标者在6月10日前提交无约束报价。消息人士称,整个过程可能在9月结束。

A deal could see the business valued in the US$1.5-2.0 billion range.

如果竞标成功,该交易的估值将在15亿至20亿美元之间。

麦德龙中国业务竞购激烈,腾讯阿里在列

Bidders include the consortia of private-equity firm Boyu Capital with property developer China Vanke, Hopu Investments with fresh food delivery firm Meicai, and Hillhouse Capital with supermarket chain operator Yonghui Superstores, according to the report.

报道称,竞购方包括私募股权投资公司博裕资本和房地产开发商万科组成的财团、厚朴投资与生鲜移动电商平台美菜网组成的财团,以及高瓴资本与永辉超市组成的财团。

Chinese gaming and social media giant Tencent Holdings is said to be considering joining the race with Yonghui, of which it is a minority shareholder.

据称,中国游戏和社交媒体巨头腾讯控股正考虑加入永辉超市财团。腾讯持有永辉的少数股权。

Also in the fray is Alibaba, which is reportedly working on a bid with Taiwan’s RT-Mart International. US retailer Walmart, which runs 400 hypermarkets in China, is another entity on the list, according to the Reuters sources.

阿里巴巴也参与了竞争,据报道,阿里巴巴正准备与台湾地区的大润发(RT-Mart International联手发起竞购。路透社(Reuters)消息人士称,在中国经营着400家大型超市的美国零售商沃尔玛(Walmart)也在竞购者名单上。

Other bidders include Chinese electronics retailer Suning Holdings, supermarket operator Wumart Stores and private-equity firm Primavera Capital, sources said.

消息人士说,其他竞标者包括中国电子零售商苏宁控股、超市运营商物美集团和私募股权公司春华资本。

Metro told Reuters that it aims for a strategic partnership to maximize the growth potential of its Chinese business. It said it is speaking with potential partners and that it will narrow its list of suitors for further talks.

麦德龙对路透社表示,其目标是建立战略伙伴关系,以最大限度地提高其中国业务的增长潜力。该公司还证实,正与潜在合作伙伴进行谈判,并将缩小进一步谈判的竞购者名单。

It declined to provide further details such as time frame or the identity of suitors, the report said.

报告称,麦德龙拒绝提供进一步的细节信息,如时间框架或竞购者的身份。

The German wholesaler opened its first China store in Shanghai in 1996. It now employs 11,000 people across the country, and had sales of 2.7 billion euros (US$3.02 billion) in the financial year ended September 2018.

麦德龙1996年在上海开设了中国首家门店,目前在华拥有超过1.1万名员工。截至2018年9月,在华销售额达27亿欧元(30.2亿美元)。

Property makes up the bulk of the value of Metro’s China business, people with direct knowledge of the matter previously told Reuters.

知情人士称,房地产在麦德龙中国业务中占据了大部分价值。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思上海市云间水庄英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐