英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

珠穆朗玛峰的“交通堵塞”对登山者来说是致命的

所属教程:双语阅读

浏览:

2019年05月27日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
'Traffic jam' on Mount Everest turns deadly for climbers

珠穆朗玛峰的“交通堵塞”对登山者来说是致命的

As the once-elusive Mount Everest has become increasingly popular, overcrowding has taken a toll, and not just on the landscape. Seven climbers have died in a week — more than the lives lost on the mountain in all of 2018, reports the BBC.

因为曾经难以捉摸的珠穆朗玛峰变得越来越受欢迎,过度拥挤的人付出了很大代价,而不仅仅是对环境有伤害。据BBC报道,一周内有7名登山者死亡,比2018年在这里丧生的人还要多。

The deaths come amid reports of "traffic jams" on Everest. News agency AFP says that on May 22, when the weather was clear, more than 200 climbers were attempting to summit from both Nepal and China. Climbing teams were lined up for hours to reach the top, risking altitude sickness and frostbite while they waited.

这些死亡事件出现在珠穆朗玛峰“交通堵塞”的报道中,据法新社报道,5月22日,天气晴朗,200多名登山者正试图从尼泊尔和中国登顶。爬山队排了几个小时的队到达山顶,在等待的时候冒着高原病和冻伤的危险。

The most recent deaths include Indian climber Anjali Kulkarni, 55, who died on her way back from climbing to the summit. Her son told CNN she had become stuck in the line above camp four, the final camp before the summit. American mountaineer Donald Lynn Cash, 55, died after fainting from high altitude sickness while descending from the summit.

最近死亡的人里包括55岁的印度登山者安贾利·库尔卡尼,她是在从顶峰回来的路上死亡的。她的儿子告诉CNN,她被困在第四营以上的队伍里,这是到达顶峰前最后一支队伍。55岁的美国登山者唐纳德·林恩·卡什在从山顶下山时因高原病晕倒后死亡。

Climber Nirmal Purja, who was part of the Project Possible Expedition, tweeted a photo of the line.

登山者Nirmal Purja是“可能远征”项目的一员,他在推特上发了一张这条线的照片。

On Facebook he shared that he counted roughly 320 people waiting to summit. The area is known as "the death zone" because of its dangerously high altitude — 26,247 feet (8,000 meters).

他在Facebook上分享说,据他统计大约有320人在等待爬上顶峰。这个地区被称为“死亡地带”,因为海拔高得危险-26,247英尺(8,000米)。

Last year, a record 807 people reached the summit, according to the BBC. This year, AFP reports that Nepal has issued a record 381 permits costing $11,000 each for this year's spring climbing season alone, causing concern about how that level of foot traffic will affect safety.

据BBC报道,去年达到顶峰的人数达到了创纪录的807人。今年,法新社报道说,尼泊尔单单于今年春季爬山季节就发放了381张许可证,每张售价为11,000美元,引起了对这种程度的步行会如何影响安全这一问题的关注。

Danduraj Ghimire, director general of Nepal's Tourism Department, however, told CNN that claims of crowding contributing to climber deaths are "baseless."

然而,尼泊尔旅游部主任Danduraj Ghimire告诉CNN,拥挤导致登山者死亡的说法“毫无根据”。

"The weather has not been very great this climbing season, so when there is a small window when the weather clears up, climbers make the move," Ghimire said. "On May 22, after several days of bad weather, there was a small window of clear weather, when more than 200 mountaineers ascended Everest. The main cause of deaths on Everest has been high altitude sickness which is what happened with most of the climbers who lost their lives this season as well."

Ghimire说:“这个登山季天气不太好,所以天气一旦转晴,登山者就会采取行动。5月22日,经过几天糟糕的天气之后,天气有转晴的迹象,当时200多名登山者登上了珠穆朗玛峰。造成珠穆朗玛峰人员死亡的主要原因是高海拔病,这也是大多数在这个登山季中失去生命的登山者们死亡的原因。”


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思焦作市亿祥东郡英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐