英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

金正恩访越,可能去哪些地方?

所属教程:双语阅读

浏览:

2019年03月07日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Kim Jong-un, the North Korean leader, arrived in Vietnam early Tuesday, as he prepared to meet with President Trump to discuss a range of thorny diplomatic issues, including the denuclearization of the Korean Peninsula.
朝鲜领导人金正恩于周二早间抵达越南,准备与特朗普总统会晤,探讨一系列棘手的外交问题,包括朝鲜半岛的无核化。
However the summit meeting turns out, Mr. Kim’s trip to Vietnam will be symbolic in other ways. That is partly because Vietnam and North Korea have a long friendship that includes cooperation during the Vietnam War, as well as complex relationships with China, their mutual neighbor.
无论此次峰会结果如何,金正恩的越南之旅还将在其他方面具有象征意义。这部分是因为越南和朝鲜有着长期的友谊,其中包括在越南战争中的合作,也包括两国与其共同的邻居中国的复杂关系。
South Korea and the United States also see Vietnam’s postwar reconciliation with old enemies — and its booming economic growth of the last few decades — as a potential model for Mr. Kim’s government to follow. His movements and comments in Vietnam may offer a glimpse of whether he agrees.
韩国和美国还将越南与昔日敌人的战后和解——及其过去几十年来蓬勃的经济增长——视为金正恩政府可以效仿的一个可能模式。金正恩是否也这么想,从他在越南的举动和言论中或许可以得到一些提示。
Mr. Kim arrived by armored train at the China-Vietnam border around 8:20 a.m. Hanoi time, and got into a motorcade heading south toward the capital. Here’s a rundown of where Mr. Kim may go in Vietnam, and the political and historical symbolism that would lie just below the surface.
金正恩于河内时间早8:20左右乘坐装甲火车抵达中越边境,之后转为护送车队向南出发前往越南首都。以下介绍了金正恩在越南可能造访的地点,以及其所蕴含的更深层的政治和历史象征意义。

War’s shadow
战争阴影
Mr. Kim traveled from North Korea to the Vietnamese border via China in a famously slow, bulletproof train. The train arrived in Dong Dang, one of the places Chinese troops crossed into Vietnam in 1979, setting off a brief but bloody border war.

金正恩从朝鲜前往越南边境的行程经由中国,乘坐的是出了名的慢速防弹火车。列车抵达的同登站是1979年中国部队进入越南,发起一场短暂、惨烈的边境战争的地点之一。
That war came during a strained period in Vietnamese-North Korean relations.
那场战争正值越朝关系的紧张时期。
Pyongyang recognized Vietnam’s nascent Communist regime in 1950, four years before the country gained independence from France. It would later join China in providing material and personnel to North Vietnam for its war against the United States.
平壤方面于1950年承认了新成立的越南共产主义政权,比越南从法国独立早四年。在后来北越与美国的战争中,朝鲜还和中国一道为其提供了物资和人员支持。
But Vietnam’s 1978 invasion of Cambodia prompted North Korea, an ally of the Khmer Rouge, to provide sanctuary to Prince Norodom Sihanouk of Cambodia. The prince later spent years splitting his time between villas in Beijing and Pyongyang.
但1978年越南入侵柬埔寨,促使红色高棉政权盟友朝鲜为柬埔寨的诺罗敦·西哈努克亲王(Norodom Sihanouk)提供了庇护。西哈努克亲王后来分别在北京和平壤的宅邸居住。
Relations between Vietnam and China, meanwhile, were not restored until 1991.
与此同时,越南与中国的关系直至1991年才恢复。

Comrades’ graves
同志们的坟墓
From the border, Mr. Kim is expected to travel, perhaps in his armored Mercedes-Benz limousine, through several northern Vietnamese provinces. One would be Bac Giang, where hundreds of North Korean Air Force personnel were deployed during the Vietnam War — a symbol of trust and cooperation between the two countries.
从边境出发,金正恩预计可能乘坐他的梅赛德斯奔驰防弹豪华轿车穿越北越几省。其中一站将会是北江省(Bac Giang)。越南战争期间,数百名朝鲜空军人员曾被部署于此,作为两国互信与合作的象征。
Like Russian military officers who were sent to support Communist forces against the American-backed South Vietnamese regime, North Korean pilots wore Vietnamese uniforms and used their hosts’ aircraft, facilities and equipment. Their remains were repatriated from Vietnam to North Korea in 2002, but their graves still stand in a Bac Giang rice paddy.
和受命前来抗击美国所支持的南越政权、支援共产主义武装的俄国军官一样,朝鲜飞行员穿着越南制服,使用的是越南的飞机、设施和装备。他们的遗体于2002年被从越南遣送至朝鲜,但在北江的稻田中仍然可以看到他们的坟冢。
“When they died, Vietnamese people treated them the same as Vietnamese martyrs who sacrificed for the country,” Duong Van Dau, the memorial’s caretaker, recently told The Associated Press.
“他们牺牲后,越南人像对待为国捐躯的越南烈士一样对待他们,”陵园管理员杨文钭(Duong Van Dau,音)近期告诉美联社(The Associated Press)。

Economic lessons
经济
From Bac Giang, Mr. Kim’s vehicle could head southwest through Bac Ninh Province, the site of a giant mobile phone factory owned by the South Korean conglomerate Samsung, the largest foreign investor in Vietnam.
从北江出发,金正恩的座驾可能会向西南行驶,穿越北宁省(Bac Ninh),那里有越南第一大外国投资商、韩国企业集团三星(Samsung)旗下的一家巨型手机制造厂。
The factory is a potent symbol of how foreign investment has helped transform Vietnam’s economy since the late 1980s, when the ruling Communist Party — unlike North Korea’s leadership — embarked on a campaign of so-called Open Door economic reforms.
这家工厂是一个有力的象征,标志着1980年代末以来外国投资如何帮助越南经济转型。与朝鲜领导层不同的是,当时执政的越南共产党发起了一场名为“革新”的经济改革运动。
Vietnam normalized relations with South Korea in 1992; it is now Seoul’s fourth-largest trading partner, with two-way trade valued last year at $62.6 billion.
1992年,越南与韩国实现关系正常化;它现在是韩国的第四大贸易伙伴,去年双边贸易额为626亿美元。
A North Korean delegation recently toured Bac Ninh, fueling speculation that Mr. Kim might visit the Samsung factory this week.
前不久,一个朝鲜代表团参观了北宁,这令外界进一步猜测金正恩本周可能参观三星工厂。

Colonial echoes
殖民时代的回响
In Hanoi, the Vietnamese capital, Mr. Kim is expected to meet with Mr. Trump on Wednesday and Thursday at one of two downtown venues.
在越南首都河内,预计金正恩将于周三和周四在市中心的两个地点之一会见特朗普。
One is the Government Guest House, the former residence of the colonial governor of Tonkin, the name for northern Vietnam during the French colonial period. The building became the headquarters of a transitional government led by the Communist revolutionary Ho Chi Minh, who declared Vietnam’s independence from France in 1945.
其中一处是政府宾馆,它是殖民时期的东京总督官邸——东京是法国殖民时期北越的名字。后来这座建筑成了共产党革命者胡志明领导的过渡政府的总部,1945年,胡志明宣布越南从法国独立。
Another option is said to be the colonial-era Sofitel Legend Metropole Hanoi, where Senator John McCain of Arizona liked to stay and chat with reporters on his trips to Vietnam. (That is not to be confused with the “Hanoi Hilton,” the darkly comic nickname for the Hanoi prison where Mr. McCain was once held as a prisoner of war.)
另一个选择据说会是殖民时代落成的河内索菲特传奇大都会酒店,亚利桑那州参议员约翰·麦凯恩(John McCain)在访问越南期间喜欢在这里下榻,和记者交谈。(注意它与“河内希尔顿酒店”并非一个地方,后者是麦凯恩给河内监狱起的黑色幽默绰号,他曾作为战俘被关押在那里。)
One of the Metropole’s other famous guests was the American folk singer Joan Baez, who sheltered in the hotel’s underground bunker during the December 1972 bombing of Hanoi. The bunker’s exact location remained a mystery for years after the war — until 2011, when it was discovered by workers who were building a poolside bar.
大都会酒店的另一位著名客人是美国民谣歌手琼·贝兹(Joan Baez),1972年12月河内轰炸期间,贝兹就躲在这家酒店的地下防空洞里。防空洞的确切位置在战后多年里一直是个谜,直到2011年被修建泳池酒吧的工人发现。

Dear leaders
亲爱的领袖
The rest of Mr. Kim’s Hanoi itinerary is still shrouded in secrecy. But one logical stop would be the Ho Chi Minh Mausoleum, a few blocks from the North Korean Embassy.
金正恩在河内的其余行程仍处于保密状态。但是一个理所当然的去处应该是距离朝鲜大使馆几个街区的胡志明墓。
Ho is one of several Communist leaders to be embalmed in recent decades; others include Mr. Kim’s father and grandfather, Kim Jong-il and Kim Il-sung. The North Korean foreign minister, Ri Yong-ho, attended a wreath-laying ceremony at the mausoleum when he visited Hanoi in December.
胡志明是近几十年来遗体得到防腐保存的几名共产党领导人之一;金正恩的父亲金正日(Kim Jong-il)和祖父金日成(Kim Il-sung)也属其列。朝鲜外交部长李英浩(Ri Yong-ho)去年12月访问河内期间参加了在陵墓举行的敬献花圈仪式。
And what about dinner? If Mr. Kim’s diplomatic entourage chooses to dine out, they might consider Pyongyang, one of several state-run North Korean restaurants worldwide, located in Hanoi. The restaurants have traditionally helped to raise hard currency for the regime. But critics say they are sites for money laundering, and waitresses occasionally defect.
晚餐呢?如果金正恩的外交随行人员选择外出就餐,他们可能会考虑平壤餐厅。河内的平壤餐厅是世界各地的几家朝鲜国营餐厅之一。传统上,这些餐馆帮助朝鲜政府筹集硬通货。但批评人士表示,它们同时是洗钱的场所,偶尔还会有女服务员叛逃。

Down by the bay?
前往海湾?
When a senior North Korean official known as Mr. Kim’s “butler” traveled to Vietnam last week, he stopped in Halong Bay, a popular tourist destination near the northern port city of Haiphong.
一位被称为金正恩的“管家”的朝鲜高级官员上周访问越南时,曾在北部港口城市海防(Haiphong)附近的热门旅游胜地下龙湾停留。
If Mr. Kim also makes the journey to Halong Bay, he would follow in the footsteps of his grandfather, who traveled there in 1964. The younger Kim, who has reportedly taken a great interest in North Korea’s tourism industry, may see Halong Bay as a useful model for how to develop a big-name tourist attraction.
如果金正恩效仿祖父,他也会前往下龙湾一游。金日成曾于1964年前往下龙湾。据报道,金正恩对发展朝鲜旅游业非常感兴趣,他可能会将下龙湾视为开发著名旅游景点的有益模式。
The factories of nearby Haiphong, meanwhile, which manufacture products for companies like LG Electronics of South Korea, could be a lesson for Mr. Kim in how to attract foreign investment.
与此同时,海防附近为韩国LG电子(LG Electronics)等公司生产产品的工厂,可以给金正恩上一堂吸引外国投资的课程。




用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思无锡市鑫顺景苑(别墅)英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐