文化和旅游部表示,中国计划明年在旅游景区建造或翻新约2.1万个厕所。
The move is part of the "toilet revolution" ongoing in China's tourist industry since 2015 that bids to provide tourists with modern and clean toilets.
此举是自2015年以来中国旅游业进行的“厕所革命”的举措之一,旨在为游客提供现代、干净的公厕。
Announced at a conference held in south China's Guangdong Province last Saturday, the ministry said the country built or upgraded nearly 24,000 restrooms for tourists this year, including about 15,000 in its less-developed central and western areas.
上周六,在中国南方广东省举行的一次会议上,文化和旅游部称,今年国家为游客建造或升级了近2.4万个公厕,其中包括在欠发达的中西部地区改造建立约1.5万个厕所。
Between 2015 and 2017, China invested 1.64 billion yuan (about US$237.8 million) to install or renovate over 70,000 toilets for tourists, it said.
该部门称,2015年至2017年间,中国投资了16.4亿元人民币(约合2.378亿美元)新设或改装了7万多个旅游区公厕。
Advanced technologies have been used in the new toilets to improve their hygiene standards, save energy and water, and make them more accessible.
采用先进技术的新型公厕有助于改善公厕的卫生环境和节能节水,并且能够让游客更容易找到公厕。
For example, earlier this year, a mobile navigation app was launched to help tourists find nearby toilets in scenic areas, covering all 5A and 4A level scenic spots in China.
比如,今年早些时候推出了一款导航手机应用,以帮助游客在景区就近找厕所,这款应用的搜索范围覆盖了我国所有5A和4A级景区。
To boost domestic tourism, China aims to install or upgrade a total of 64,000 toilets for tourists from 2018 to 2020, according to a three-year action plan released by the government.
根据我国政府发布的“三年行动计划”,为促进国内旅游业发展,我国计划在2018至2020年间新建或翻新6.4万个公厕,以供游客使用。