英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

孟晚舟获准保释,引渡程序或持续数月

所属教程:双语阅读

浏览:

2018年12月18日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
VANCOUVER, British Columbia — Meng Wanzhou, a top executive of the Chinese technology company Huawei, was granted bail of 10 million Canadian dollars, or about $7.5 million, while awaiting extradition to the United States from Canada, a judge ruled on Tuesday.

加拿大温哥华——加拿大一名法官于周二裁定,中国科技公司华为高管孟晚舟获准在等待美国引渡期间,以1000万加元(约合5100万人民币)获得保释。

The decision came on the third day of a bail hearing for Ms. Meng, who is also a daughter of the Huawei founder Ren Zhengfei, in a case that has complicated the relationship between China and the United States.

这一决定是在保释听证会的第三天做出的。孟晚舟是华为创始人任正非的女儿,此案令中美关系进一步复杂化。

“I am satisfied that on the particular facts of this case, including the fact that Ms. Meng is a well-educated businesswoman who has no criminal record and of whom several people have attested to her good character, the risk of her non-attendance in court can be reduced to an acceptable level,” Justice William Ehrcke said in his ruling.

“此案的具体情况令我满意,孟女士是一位受过良好教育的职业女性,没有犯罪记录,有几个人证明了她品格良好,她不出庭的风险可以降低到一个可接受的水平,”法官威廉·厄尔克(William Ehrcke)在裁决中说。

Ms. Meng and her husband will be responsible for a 7 million dollar cash deposit for bail, with the remaining 3 million dollars coming from her acquaintances. She will be released upon completion of court paperwork.

孟晚舟和丈夫将负责缴纳700万加元现金作为保释金,其余300万加元来自她的熟人。她将在完成法庭文书工作后获释。

Ms. Meng will be subject to 24-hour physical and electronic surveillance, which she plans to pay for herself. Physical surveillance will include two security guards and a driver, while electronic surveillance will include GPS monitoring. She will also be under curfew between 11 p.m. and 6 a.m., the judge said.

孟晚舟将接受24小时的有形监控和电子无形监控,她计划自己支付监控费用。有形监控包括两名保安和一名司机,电子监控包括GPS监控。法官说,晚11点到早6点之间她还被禁止外出。

Ms. Meng, who has been in detention for 10 nights, hugged her lawyers and shook their hands as she cried. Her next court date will be on Feb. 6.

被拘留了10晚的孟晚舟拥抱了她的律师,边哭边和他们握手。她的下一次出庭日期是2月6日。

In a statement, Huawei said, “We look forward to a timely resolution to this matter.”

华为在一份声明中表示,“我们期待美国和加拿大政府能及时、公正结束这一事件。”

Ms. Meng, 46, was arrested at Vancouver International Airport on Dec. 1 at the behest of American authorities, sending shock waves throughout China and the United States, which are negotiating to end a trade war. The United States, which is seeking to extradite Ms. Meng, has claimed she deceived financial institutions and caused them to violate sanctions against Iran.

12月1日,应美国当局要求,46岁的孟晚舟在温哥华国际机场被捕,此事在中国和美国引发了震动,目前两国正在就结束贸易战举行谈判。正在寻求引渡孟晚舟的美国声称,孟晚舟欺骗金融机构,导致它们违反了对伊朗的制裁。

Ms. Meng in particular is being scrutinized for her role in a Hong Kong company called Skycom Tech, which does business in Iran and at one point had Ms. Meng on its board. Huawei also owned shares in the company.

孟晚舟在一家名为星通科技的香港公司中所扮演的角色尤其受到密切关注。星通科技在伊朗有业务,孟晚舟曾是它的董事会成员。华为还曾持有该公司的股份。

Ms. Meng’s lawyers said that she resigned from Skycom’s board in 2009 and that Huawei divested its stake in the company. But Canadian and American authorities have said Huawei operated Skycom as an unofficial subsidiary, allowing Skycom employees to use Huawei bank accounts and email addresses. Huawei convinced financial institutions that Skycom was independently operated, and the banks then cleared transactions with Skycom that violated United States sanctions against Iran, according to an affidavit.

孟晚舟的律师说,她于2009年从星通董事会辞职,华为剥离了在星通的股份。但加拿大和美国有关部门表示,华为将星通作为一家非官方子公司来运营,允许星通员工使用华为的银行账户和电子邮件地址。根据一份证词,华为说服金融机构,星通是独立运营的,这些银行随后与星通结算了违反美国对伊朗制裁的交易。

The American government’s case against Ms. Meng appears to center on a 2013 presentation she made to the global bank HSBC, in which she claimed that Huawei had sold its Skycom shares and was no longer directly supervising the company. That presentation constituted fraud, a lawyer from Canada’s attorney general’s office has argued.

美国政府对孟晚舟的指控似乎集中在她2013年向全球银行汇丰(HSBC)所做的一个陈述上。她在陈述中称,华为已经出售了星通的股份,不再直接监管该公司。加拿大总检察长办公室的一名律师称,这种陈述构成欺诈。

The United States has 60 days from Ms. Meng’s arrest on Dec. 1 to file a formal extradition request with Canadian authorities. Canada grants around 90 percent of extradition requests that are heard in court, owing to 1999 changes to its extradition laws. If an extradition request is granted, Ms. Meng will have several options to appeal, and the process could take many months.

从孟晚舟于12月1日被捕开始算起,美国有60天时间向加拿大当局提出正式引渡请求。由于加拿大在1999年对引渡法进行了修改,在法庭审理的引渡请求中,大约有90%都得到批准。如果引渡请求获批,孟晚舟将有几个上诉选择,整个过程可能需要数月时间。

Authorities in the United States and Canada had argued Ms. Meng should be held without bail, given her vast financial resources and the fact that China does not have an extradition treaty with the United States.

美国和加拿大当局曾称,鉴于孟晚舟财力雄厚,而且中国与美国之间没有引渡条约,因此不应保释她。

David Martin, a lawyer for Ms. Meng, initially said that she would offer 1 million dollars in cash and two homes that her husband, Liu Xiaozong, owns in Vancouver, worth about 14 million dollars, to secure her bail.

孟晚舟的律师戴维·马丁(David Martin)最初说,她将拿出100万加元现金,和丈夫刘晓棕在温哥华拥有的两套价值约1400万加元的房子,以换取保释。

But the bail decision was complicated by the immigration status of Ms. Meng’s husband. Mr. Liu arrived in Canada from China after his wife’s arrest and can stay for six months on a visitor’s visa. A Canadian government lawyer argued that Mr. Liu could not be responsible for Ms. Meng’s bail because he may have to leave the country before her case is resolved.

但由于孟晚舟丈夫的入境身份,保释决定变得复杂。刘晓棕是在妻子被捕后从中国抵达加拿大的,他可以持访问签证在加拿大逗留六个月。加拿大政府的一名律师称,刘晓棕不能对孟晚舟的保释担保,因为他可能不得不在该案件得到解决之前就离开加拿大。

Mr. Martin said on Tuesday that four family friends and neighbors who are Canadian residents had offered their homes and cash to cover Ms. Meng’s bail, an arrangement that may have eased concerns about Mr. Liu’s immigration status. Some of those who volunteered to help with Ms. Meng’s bail are former Huawei employees.

马丁周二说,四名家庭朋友和邻居(他们都是加拿大居民)提供了住房和现金,用以支付孟晚舟的保释金。这一安排可能缓解了外界对刘晓棕入境身份的顾虑。一些自愿帮助孟昕保释的人是华为的前员工。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思庆阳市黄官寨沟畎小区英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐