英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

中国游客瑞典旅社事件考验两国关系

所属教程:双语阅读

浏览:

2018年09月20日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
The latest diplomatic incident between China and Sweden was born in, of all places, the lobby of a hostel.

中国和瑞典最新的外交事件,居然源自一家旅社的大堂。

Earlier this month, a Chinese man named Zeng and his parents arrived at the Generator hostel in Stockholm, the Swedish capital, the state-run media in China reported. It was just after midnight, and he asked if his parents could wait in the lobby until check-in opened later that day.

据中国官方媒体报道,本月早些时候,一位曾姓中国男子与父母来到瑞典首都斯德哥尔摩的Generator旅社。当时午夜刚过,他询问在当天晚些时候办理入住前,自己的父母能否在大堂等候。

But Mr. Zeng said the hostel staff members called police officers, who forcibly removed the family and dropped them near a cemetery outside town, the state-run Global Times newspaper reported.

据官方媒体《环球时报》报道,但曾先生表示,旅社工作人员报了警,警察强行将这家人带出旅店,并将他们扔在了城外一处墓地附近。

“I could not imagine this happening in any modern country, especially Sweden, the hometown of the Nobel Prize,” he was quoted as saying by Global Times.

他说,“瑞典警方对年迈老人的所作所为,在任何一个现代国家都难以想象,尤其是在诺贝尔的故乡,”《环球时报》引用了他的话。

Over the weekend, nearly two weeks after the tourists’ removal, the Chinese Embassy said in a statement that the three had been “brutally abused by the Swedish police.” The statement came a day after the embassy issued a safety alert for Chinese travelers in Sweden — one of the safest countries on earth.

在这些游客被带出旅店近两周后,中国大使馆周末发表了一份声明,表示“瑞典警察粗暴对待在斯德哥尔摩的3名中国游客”。这份声明发布前一天,大使馆发布了一条针对在瑞典中国游客的预警——而瑞典是世界上最安全的国家之一。

The incident, which comes eight months after the Chinese authorities detained Gui Minhai, a Hong Kong book publisher with Swedish citizenship, may further strain relations between the two countries.

这起事件发生的八个月前,中国当局关押了拥有瑞典国籍的香港书商桂民海,而此次事件可能进一步加剧两国关系的紧张。

In 2015, Mr. Gui became a symbol of the Chinese government’s determination to smother criticism from abroad when he and four other Hong Kong booksellers disappeared and later resurfaced in China in police custody. Mr. Gui, whose business sold gossipy books critical of China’s leaders, was formally freed in 2017, but ordered to remain in China.

2015年,桂民海和四名香港书商失踪,之后在中国遭警方关押,重新露面,他成为了中国政府决心压制国外批评的标志。桂民海的书店出售批评中国领导人的八卦读物,他于2017年正式获释,但被下令留在中国。

In February, more than two weeks after he was snatched from a Beijing-bound train, Mr. Gui resurfaced to say in a police-arranged interview that he wanted no help from the outside world. But Sweden’s foreign minister, Margot Wallstrom, said that taking him from the train had been a “brutal intervention” and that China had contravened “basic international rules on consular support.”

 2月,在被从一辆开往北京的火车上带下两周多之后,桂民海重新露面,他在警方安排的采访中表示,自己不想要任何来自外界的帮助。但瑞典外交部长玛戈特·瓦尔斯特伦(Margot Wallstrom)表示,将他从火车上带下是“粗暴干预”,并且说中国违反了“领事支持方面的基本国际规则”。

In 2012, Chinese tourists spent $102 billion abroad, making them the world’s biggest source market for international tourism. They are an increasingly dominant spending force in Sweden and beyond, if also among the world’s most resented travelers.

 2012年,中国游客在海外花费了1020亿美元,成为全球最大的国际旅游客源市场。在瑞典及其他地方,他们是一股越来越强大的消费力量,可能也是全球最不招人待见的游客之一。

Out of about 4.7 million guest nights by international visitors in Stockholm County in 2016, Chinese nationals accounted for 117,476, a 74 percent rise from 2011, according to data published by the Stockholm Business Region, a company owned by the city of Stockholm. Most stayed in hotels, but 7,392 stayed in hostels.

根据斯德哥尔摩市旗下公司斯德哥尔摩商业地区(Stockholm Business Region)公布的数据,2016年,斯德哥尔摩郡国际旅客约470万间夜数中,中国游客占11.7476万,自2011年出现74%增长。他们中大多数都是住在酒店,但有7392个住在旅社。

Given all that, the Chinese Embassy’s charge of “brutal abuse” leveled against the Swedish police was clearly a diplomatic shot across the bow. The embassy also said it was “deeply appalled and angered by what happened and strongly condemns” the behavior of the Swedish police.

基于这些原因,中国大使馆对瑞典警方“粗暴对待”的指控,显然是一次外交警告。大使馆还表示,它“深感震惊和愤慨”,对瑞典警察的行为“予以强烈谴责”。

“We urged the Swedish government to conduct thorough and immediate investigation, and respond to the Chinese citizens’ requests for punishment, apology and compensation in time,” it added. “We cannot understand why the Swedish side has not given us any feedback.”

“我们要求瑞典政府立即对事件进行彻查,及时回应当事中国公民提出的严惩、道歉、赔偿等要求,”声明还说。“我们对瑞方迄未主动就此事向中方反馈深表不解。”

Linn Duvhammar, a spokeswoman for Sweden’s Ministry of Foreign Affairs, acknowledged the request by the Chinese Embassy but said the case had been handled by “the responsible authority,” referring to the police.

瑞典外交部发言人林·杜夫哈马尔(Linn Duvhammar)确认收到了中国大使馆的要求,但表示此案由“相关负责部门”处理,即警方。

A spokesman for the police in Stockholm, Lars Bystrom, said Monday, “We have nothing more to say in this case.”

斯德哥尔摩警方发言人拉尔斯·比斯特伦(Lars Bystrom)周一表示,“关于本案我们没有更多要说的。”

Karl Jigland, a press officer for the Swedish Prosecution Authority, said on Monday that the Public Prosecution Office determined that the police had not committed a criminal offense during the incident at the Generator hostel, and decided on Sept. 7 not to open a preliminary investigation.

瑞典检察机关(Swedish Prosecution Authority)新闻发言人卡尔·吉格兰(Karl Jigland)周一表示,公共检察办公室(Public Prosecution Office)认定,在Generator旅社发生的事件中,警方的行为不构成刑事犯罪,并于9月7日决定不展开初步调查。

The prosecutor’s office did not consider whether the police officers’ actions were “the best way to handle a situation,” he said, adding that such questions were handled by the police themselves. But Mr. Bystrom, the police spokesman, said no such investigation was being conducted in this case.

 他说,检察官办公室并没有考虑警察的做法是否是“最佳处理方式”,并补充说,这些问题交由警方自行处理。但警方发言人比斯特伦说,此案没有进行此类调查。

A receptionist who answered the phone at the Generator in Stockholm on Monday said she had no comment. The hostel is one of several Generator locations around Europe, and the company’s website describes the hostels as “unique, stylish, experience and design-led spaces at affordable rates.”

周一,斯德哥尔摩的Generator旅社接听电话的前台表示,她对此不予置评。这家旅社在欧洲有数个分店,该公司的网站将其描述为“独特、时尚,以体验和设计为主导,且价格合理的空间”。

The Generator’s rules say that customers who disturb guests or fail to “conduct themselves in a reasonable and responsible manner” may be asked to leave.

 Generator旅社有规定,对于打扰其他客人或存在“无理、不负责行为”的顾客,可能会被要求离开。

Global Times reported that Mr. Zeng’s father was dragged out first by the police, and his wife fed him medicine as he lay on the ground. Mr. Zeng said it was at that point that he “lost his mind” and began yelling at police officers. He recalled saying: “Help, the Swedish police is killing us!”

据《环球时报》报道,曾先生的父亲首先被警察拖起,他躺在地上时,妻子给他喂药。曾先生说,就在那时,他“失去了理智”,开始对警察大喊大叫。他回忆自己当时说,“救命啊,瑞典警察要杀死我们!”

After being dropped by the police near a cemetery outside the city, he said, the family waited for a half-hour until a passer-by stopped and gave them a ride back to Stockholm. He called the whole ordeal a “nightmare.”

 他说,他们被警察丢到城外一处坟场附近,一家人等了半个小时,直到有路人经过,把他们带回斯德哥尔摩。他说,整个经历如“噩梦”一般。

On Chinese social media, some users expressed anger over the family’s ordeal, saying that the Swedish police’s apparent behavior was particularly insulting to older people. But many others described the family’s emotional reaction to their experience as a national disgrace for China.

在中国社交媒体上,一些用户对这个家庭的遭遇表示愤怒,称瑞典警方显而易见的行为是对老年人的不尊重。但也有很多人说,这家人的情绪化反应令国人蒙羞。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思南宁市竹苑二区英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐