数据显示,随着越来越多的人试图逃避智能手机和社交媒体,“傻瓜手机”的销量有所增长。
The devices, also known as "feature phones", allow users only to make and receive calls, and do not feature the internet or other apps.
该设备也被称为“功能型手机”,只允许用户拨打和接听电话,并且也不支持互联网或其他应用程序。
They are seen as a way to switch off from constant online connectivity.
这种手机被视为避免互联网全天候的一种方法。
The no-frills handsets are also popular with older shoppers.
这种不提供不必要服务的手机在老年消费者中也很受欢迎。
While global sales of smartphones increased by just 2% last year, sales of dumb phones rose by 5%, the figures show.
数据显示,去年,智能手机的全球销量增幅仅为2%,“傻瓜手机”的销量增幅却达5%。
It comes after a report by Ofcom found that 78% of Britons admitted they could not live without their smartphone, spending an average of two hours and 28 minutes online on it each day.
此前,英国通信管理局的一份报告发现,78%的英国人承认他们离开智能手机就没法活,他们平均每天用手机上网2小时28分钟。
Psychologist Dr Daria Kuss said some smartphone users 'may be aware that they're using it too much, however they can't stop themselves'.
心理学家达里亚·库斯博士称,一些智能手机用户“可能意识到了自己使用智能机过频,但是他们无法阻止自己。”