英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

朝美首脑实现历史性会晤

所属教程:双语阅读

浏览:

2018年06月23日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
The day of June 12 saw a historic meeting, which caught the global spotlight.

6月12日,一次历史性会晤引发了全球关注。

Top leader of the Democratic People’s Republic of Korea (DPRK) Kim Jong-un and US President Donald Trump met in Singapore on the resort island of Sentosa.

朝鲜最高领导人金正恩与美国总统特朗普在新加坡圣淘沙岛举行会晤。

Singapore was chosen as the place for the summit because the Southeast Asian nation has a relationship with both the US and the DPRK, according to White House Principal Deputy Press Secretary Raj Shah.

白宫副发言人拉吉·沙赫表示,峰会地点之所以选在新加坡,是因为这个东南亚国家与美国和朝鲜都保持着良好关系。

The summit marked the first ever meeting between the DPRK’s top leader and a sitting US president since the 1950-53 Korean War.

这是1950-1953年朝鲜战争之后美朝领导人首次举行面对面会谈。

After the summit, the two leaders signed a “comprehensive” joint statement. The US would be committed to providing security guarantees to the DPRK in exchange for Pyongyang’s commitment to complete denuclearization of the Korean Peninsula.

会谈之后,两位领导人签署了一份“内容非常广泛”的联合声明。美国承诺为朝鲜提供安全保障,朝鲜重申对“朝鲜半岛完全无核化”的承诺。

The statement also states that the US and the DPRK will establish new relations and build a lasting and stable peace regime on the Korean Peninsula.

联合声明还提出,朝美将努力“建立新的朝美关系”,以及“构建朝鲜半岛持久稳定和平机制”。

“We are prepared to start a new history and we are ready to write a new chapter between our nations,” Trump told a news conference after the summit.

“我们准备开始一段新的历史,我们两国之间的新篇章。”特朗普在会谈之后的一场新闻发布会上表示。

For his part, Kim said: “We had a historic meeting today and we decided to leave the past behind. The world will see a major change.”

金正恩表示:“今天,我们举行了一次历史性的会晤,我们决定把过去抛在后面。世界将见证一项重大变化。”

Since the Korean War ended in 1953 with an armistice, the DPRK and the US had been locked in confrontational behavior.

朝鲜战争1953年停火,交战双方签署停战协定后,朝美两国长期相互对抗。

But things took a big turn this year when the DPRK sent its athletes to participate in the PyeongChang Winter Olympics in South Korea in February.

但今年2月朝鲜派团参加韩国平昌冬奥会之后,朝鲜半岛局势出现一系列积极变化。

Later, Kim made two trips to China, and also met with Republic of Korea President Moon Jae-in twice in one month. He also extended an invitation to Trump for a meeting, which was accepted by the US president.

随后,金正恩两次访华,并在一个月内两次与韩国总统文在寅举行会晤。他也向美国总统特朗普发出会面邀请,特朗普欣然受邀。

In late May, Trump suddenly decided to pull out of the summit. In a letter to Kim, the US leader said he felt it “inappropriate, at this time, to have this long-planned meeting”.

五月下旬,特朗普突然决定取消会晤。在致金正恩的一封信中,这位美国领导人表示,他认为“当前已不适合举行这次计划已久的会晤”。

Now that the two leaders have finally had their handshake, however, the world is waiting to see what happens next.

如今两位领导人终于握手,而全世界也对接下来的形势发展拭目以待。

According to Lee Sang-man, a professor at the Institute for Far Eastern Studies of Kyungnam University in Seoul, the fact that Kim and Trump sat down at the same table and talked is “epoch-making”.

韩国首尔庆南大学远东问题研究所教授李相万认为,金正恩和特朗普能在同一张桌子前坐下,这本身就“具有重要意义”。

“The DPRK-US summit itself [is] a first step toward opening a new era of [a] denuclearized Korean Peninsula,” he said.

“朝美领导人会晤是开启朝鲜半岛无核化新时代的第一步,”他表示。
 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思鞍山市郡都国际英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐