英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

“90后”两会代表:年轻,一样能担当

所属教程:双语阅读

浏览:

2018年03月27日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Raised in an affluent and rising China, members of China’s post-90s generation are often stereotyped as lazy and selfish.

作为在富强崛起的国家中成长起来的一代人,中国的“90后”常常被打上“懒惰”、“自私”的标签。

However, as more and more of them begin to take the political stage, they defy this generalization.

然而,随着越来越多的“90后”登上政治舞台,他们正在用行动打消人们的成见。

Five years ago, among the deputies to the 12th National People’s Congress (NPC), there were only two who were born in the 1990s.

五年前的十二届全国人民代表大会上,只有两名“90后”代表。

But this year, more than 10 of the deputies to the 13th NPC come from the post-90s generation. They are from different sectors of society, and include an athlete, a village cadre, and an entrepreneur.

而今年,第十三届全国人民代表大会,共有10多名“90后”代表参会。他们来自各行各业,其中有运动员、村干部以及企业家等等。

Being young, they’re seen as less experienced than the older generation. “I have been asked many times by reporters about my plans as a representative from the post-90s generation. But does age really matter?” asked Cui Jiuxiu, 26, who comes from Shandong province and is a community officer in Kashgar in the Xinjiang Uygur autonomous region.

和老一辈相比,这些年轻人被认为资历尚浅。“我被记者问了很多次作为‘90后’代表的规划。但年纪真的有那么重要吗?”现年26岁的崔久秀说道。她来自山东,目前在新疆维吾尔自治区的喀什担任基层公务员。

Growing up after China carried out its opening-up policy, those from the post-90s generation have benefited from a better education than previous generations and can adapt to new things quickly.

“90后”们成长于改革开放后的中国,和前几代人相比,接受了更好的教育,能够很快地适应新事物。

Indeed, Cui is very popular among Xinjiang deputies because she can speak the Uygur language fluently, something even many Xinjiang officials can’t do, despite working in the region much longer than Cui.

崔久秀和新疆代表们打成了一片,因为她能说一口流利的维吾尔语。不少在新疆工作时间比她长得多的公务员甚至都做不到这一点。

“Most of the residents from my community are Uygurs. They love to teach me the Uygur language and I love to see them laugh when I make mistakes,” Cui said. “I want them to know that I want to be a part of their community and they can talk to me about anything.”

“社区里大多数居民都是维吾尔族人。他们喜欢教我维吾尔语,我喜欢看他们发现我出错时的笑容,”崔久秀说道。“我想让居民们知道,我想成为社区的一份子,他们可以和我畅所欲言。”

Deputies from the post-90s generation also have their own ways of finding out what people think about certain issues and what they really need.

对于如何发现群众对某些问题的看法以及需求,“90后”代表们也有着自己的一套方法。

During an interview on March 5, Yang Changqin, a deputy from Guizhou province, voiced her idea about how to lift minority groups out of poverty.

在3月5日的一次采访中,贵州省代表杨昌芹谈到了她对于如何帮扶少数民族脱贫的想法。

“People in rural ethnic minority regions should combine local resources with traditional culture to get rid of poverty,” Yang said. “It is more meaningful than just receiving funds from the government.”

“要帮助少数民族地区农村脱贫致富,应当深入挖掘当地传统的民族文化、当地特色资源,”杨昌芹表示。“这远比直接用金钱帮助他们更有意义。”

More importantly, they’re willing to help people. Yuan Haibo, who comes from the city of Qujing in Yunnan province, now serves as a department manager for a company in the city of Cixi in Zhejiang. But he still hopes to find a job in his hometown as soon as possible so he can contribute his own experience to the development of his hometown.

更重要的是,“90后”代表们都乐于助人。来自云南省曲靖市的袁海波目前是浙江省慈溪市一家公司的车间主任。但他仍希望尽快在家乡找到一份工作,能够将自己的经验投入到家乡建设中去。

As Cui said, being young should be seen as an advantage rather than a disadvantage. Without a doubt, wisdom doesn’t only come with age, and this generation of young people is already on the path toward guiding China to even greater things.

正如崔久秀所说的那样,年轻应该被视为一种优势而非劣势。毫无疑问,智慧不一定会随着年龄而增加,而这一代的年轻人已经踏上了让祖国变得更伟大富强的道路。
 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思成都市沙河云景湾英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐