英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

高通愿意被博通收购 但要求提高报价

所属教程:双语阅读

浏览:

2018年03月22日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Qualcomm has dropped its objections to being acquired by Singapore’s Broadcom and is willing to agree a deal with its rival chipmaker if it raises its takeover offer to $160bn including debt, according to people involved in the negotiations.

据参与谈判的人士称,高通(Qualcomm)已经放弃了反对被新加坡博通(Broadcom)收购的立场,愿意与这家竞争对手协商达成协议——如果同为芯片制造商的博通将其收购报价提高到1600亿美元(包括债务)的话。

The shift in stance marks a significant change for Qualcomm executives, who had been objecting to the deal on antitrust grounds. People close to Qualcomm said Broadcom has recently made enough progress in addressing the competition issues to allow the talks to shift to reaching an agreed price.

高通高管们的立场转变标志着一个重大变化,此前他们一直以反垄断为由,反对这笔交易。接近高通的人士表示,博通最近在解决竞争问题方面取得了足够进展,使谈判能够转向达成一个商定的价格。

Qualcomm is insisting that Broadcom raises its offer by at least 15 per cent to above $90 per share, up from its current $79 per share bid, to reach what would be the biggest tech deal ever struck, people involved in the talks said. The total $160bn price tag would include Broadcom assuming $25bn in Qualcomm debt.

参与谈判的人士称,高通坚持要求博通将目前每股79美元的报价至少提高15%,至每股90美元以上,以达成科技行业迄今最大手笔的收购交易。1600亿美元的总价码将包括博通接手高通250亿美元债务。

Several people close to Qualcomm’s senior management said the company is now willing to closing the deal, but the takeover was in the hands of Hock Tan, Broadcom’s deal-hungry chief executive. He must decide whether to reverse course and raise his offer price.

接近高通高级管理层的多名人士表示,该公司现在愿意敲定交易,但这笔交易要由博通热衷收购的首席执行官陈福阳(Hock Tan)作出最后定夺。他必须决定是否要改变立场,提高报价。

The narrowing of differences between the two chipmaking giants comes as Qualcomm agreed on Monday to open its books to Broadcom in an attempt to bring the two closer together on agreeing a price. It publicly reiterated that the existing $79 per share offer undervalued the company.

两家芯片制造巨擘之间的分歧正在缩小,高通周一同意向博通披露其账目,以求让两家公司拉近立场,商定一个价格。高通在公开场合重申,每股79美元的现有报价低估了该公司。

Paul Jacobs, chairman of Qualcomm, said in a letter to Mr Tan, made public on Monday, that his team was interested in pursuing a non-disclosure agreement that would allow the two sides to begin due diligence. Mr Jacobs also proposed that the chipmakers arrange a meeting “as soon as mutually convenient” to negotiate a price.

高通董事长保罗•雅各布斯(Paul Jacobs)致陈福阳的一封信在周一被公布。他在信中表示,他的团队有意达成一项保密协议,以便双方开始展开尽职调查。雅各布斯还建议两家芯片制造商“在对双方都方便的情况下尽快”安排一次会议,以谈判达成一个价格。

However, Broadcom dismissed the move as “engagement theatre”. In a statement, the company said: “Broadcom does not believe that the process outlined by Qualcomm today is designed to lead to a prompt agreement”. However, it added that it was prepared to negotiate on terms that were “realistic for both parties”.

但是,博通将此举贬称为“订婚剧”。该公司在一份声明中表示:“博通不认为高通今日概述的过程意在迅速达成协议。”不过,它补充说,博通准备按“对双方都现实”的条款进行谈判。

Earlier this month Broadcom offered as much as $146bn, including debt, in a “best and final” offer, a figure that was rebuffed by Qualcomm’s board of directors. Broadcom later cut that price to $142bn after Qualcomm agreed to acquire NXP Semiconductor for $44bn.

本月早些时候,博通提出了1460亿美元的“最佳及最终”报价(包括债务),但被高通董事会拒绝。随后,在高通同意以440亿美元收购恩智浦半导体(NXP Semiconductor)后,博通将收购高通的报价下调至1420亿美元。

In the midst of the takeover battle, Qualcomm has sought to show it is still operating as normal in areas such as 5G, striking deals in China for the next-generation wireless technology. It also pressed ahead with a deal for NXP, a Dutch group that specialises in providing chips for automobiles.

在这场收购战进行的同时,高通试图证明它在5G等领域仍然正常运作,能在中国达成下一代无线技术协议。该公司还推进收购恩智浦的交易,后者是一家专业供应汽车芯片的荷兰集团。
 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思西安市昆仑小区16街坊英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐