宝马(BMW)正与中国汽车制造商长城(Great Wall)就在中国制造一款Mini纯电动车进行深入谈判,这家德国汽车制造商正在全球最大汽车市场加快推进其电动汽车计划。
The vehicle, due out in the early 2020s, would be different from the fully electric Mini that the company plans to assemble at its Oxford site using German batteries from 2019. China is by far BMW’s biggest market. Last year it sold nearly 600,000 cars in the country, nearly twice as much as its sales in Germany.
预计于本世纪20年代初上市的这款车型,将有别于宝马计划从2019年起在英国牛津工厂使用德国电池总装的纯电动Mini车。中国是宝马遥遥领先的最大市场。去年宝马在中国售出近60万辆汽车,接近其在德国销量的两倍。
The pair have signed a letter of intent, and are finalising details for a full joint venture.
宝马和长城已签署了一份意向书,正在敲定建立一家合资公司的细节。
BMW has not yet decided whether the model will be made for the Chinese market only, or could be exported around the world, a move that would potentially pit it against the German group’s other Mini plants in Holland and Britain.
宝马尚未决定是否仅面向中国市场生产这一车型,或者在世界各地行销这款电动车,后一种选择可能会让这家德国集团在荷兰和英国的其他Mini生产厂不满。
BMW last year insisted that discussions over electric cars would have no impact on the UK production of the Mini range.
宝马去年坚称,围绕电动汽车的讨论不会给Mini系列车型在英国的生产带来任何影响。
The two companies have been in talks to work together since April 2016.
两家公司自2016年4月以来一直在就合作进行谈判。
China is the world’s largest market for electric vehicles, with government-driven ambitions to accelerate take-up of battery cars in order to help tackle air pollution in its major cities.
中国是世界上最大的电动汽车市场。为解决其主要城市的空气污染问题,中国政府希望加速推广电动汽车。
BMW, which sells the all-electric i3 and a range of plug in hybrid cars but has been seen as lagging behind some of its premium rivals in rolling out electric technology, plans to release 25 electric or hybrid models by 2025 including 12 pure-electric models.
宝马目前销售纯电动i3车型及一系列插电式混合动力汽车,但在采用电动技术方面被认为落后于一些高端竞争对手。该公司计划到2025年推出25款电动或混合动力车型,包括12款纯电动车型。
The company already has a joint venture in China with the carmaker Brilliance, which it said will not be affected by the talks.
宝马已经与汽车制造商华晨(Brilliance)在中国成立了一家合资企业。该公司称,这家合资企业不会受到其与长城谈判的影响。
Most major carmakers in China have more than one joint venture, a structure required by the Chinese government to manufacture cars in the country.
多数大型汽车制造商在中国都有不止一家合资企业,采用这种结构是中国政府要求的。
Additional reporting by Patrick McGee.
帕特里克•麦吉(Patrick McGee)补充报道