英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

国际体育仲裁法庭推翻俄运动员奥运禁赛令

所属教程:双语阅读

浏览:

2018年03月08日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Twenty-eight Russian athletes have had their Olympic doping bans overturned by sport’s highest tribunal, sparking a war of words between Moscow and the Olympic authorities over whether they can compete in the Winter Games beginning next week in South Korea.

世界体育界的最高仲裁机构推翻了28名俄罗斯运动员因服用兴奋剂而不得参加奥运会的禁令,引发了莫斯科方面和奥林匹克当局之间有关他们能否参加下周在韩国举行的冬奥会的口水战。

The Court of Arbitration for Sport yesterday upheld the appeals of the 28 and said there was “insufficient” evidence that they committed doping violations at the previous Winter Olympics, held in the Russian resort of Sochi in 2014.

国际体育仲裁法庭(CAS)昨日支持这28人的上诉,称有关他们在2014年俄罗斯度假胜地索契(Sochi)举行的上届冬奥会上违反兴奋剂规定的证据“不够充分”。

This followed the International Olympic Committee’s decision in December to ban 43 Russian athletes from the Olympics and strip them of their Sochi medals after the country’s “unprecedented systematic manipulation” of the anti-doping system in 2014.

去年12月,国际奥委会(IOC)决定禁止43名俄罗斯运动员参加奥运会,并剥夺了他们在索契冬奥会上赢得的奖牌,理由是俄罗斯在2014年“史无前例地、系统化地操纵了”反兴奋剂体系。

Russian officials seized on the acquittals as proof that the IOC’s allegations of a nationwide doping conspiracy were false, and called for the 28 athletes to be allowed to compete in Pyeongchang.

俄罗斯官员把无罪判决作为证据,称国际奥委会有关俄在全国秘密使用兴奋剂的指控是虚假的,并呼吁允许上述28名运动员参加平昌冬奥会。

“We insisted from the very start that our athletes are not involved in any doping,” said Alexander Zhukov, president of the Russian Olympic Committee.

“我们从一开始就坚持说,我们的运动员没有服用任何兴奋剂,”俄罗斯奥委会主席亚历山大•朱可夫(Alexander Zhukov)说。

Pavel Kolobkov, Russia’s sports minister, said: “The athletes fought for their rights and finally won. We hope the IOC will . . . give them the unconditional right to participate in the upcoming Olympic Games.”

俄罗斯体育部长帕维尔•科洛布科夫(Pavel Kolobkov)表示:“这些运动员为争取自己的权利而战,最终获胜了。我们希望国际奥委会能够……给予他们无条件参加即将到来的冬奥会的权利。”

The Lausanne-based IOC yesterday warned the ruling could “have a serious impact on the future fight against doping”, and said it would consider an appeal to Switzerland’s highest court.

总部位于瑞士洛桑市的国际奥委会昨日警告称,该裁决可能“对未来的反兴奋剂斗争产生严重影响”,并表示,它将考虑向瑞士最高法院提起上诉。

A further 11 Russian athletes had their appeals partially upheld, reducing their lifetime Olympic bans to cover just the games in South Korea. Three more had their hearing postponed.

另有11名俄罗斯运动员的上诉得到了部分支持,终生禁赛令被减轻为仅仅针对此次韩国冬奥会。还有3名运动员的开庭日期被推迟。

However, it remained unclear whether the 28 would be allowed to participate in Pyeongchang. The IOC, which has previously said that Russian athletes with no evidence of doping can compete under a neutral flag, said it retained the right to choose which athletes were allowed to participate.

不过,目前仍不清楚这28人是否将获准参加平昌冬奥会。国际奥委会表示,它保留选择哪些运动员参赛的权利。此前国际奥委会曾表示,没有使用兴奋剂证据的俄罗斯运动员能够以中立身份参赛。

“The result of the CAS decision does not mean that athletes from the group of 28 will be invited to the games. Not being sanctioned does not automatically confer the privilege of an invitation,” it said.

“国际体育仲裁法庭的裁决结果并不意味着这28名运动员将被邀请参加比赛。不受制裁并不自动生成被邀请参赛的特权,”国际奥委会说。

The IOC investigation relied heavily on the testimony of a former senior Russian anti-doping official, as it accused Moscow of running a highly complex state-sponsored doping programme at the 2014 Games.

国际奥委会的调查结果严重依赖于俄罗斯一名前反兴奋剂高官的证词,这份证词指责莫斯科方面在2014年冬奥会上实施了一项高度复杂的、国家支持的兴奋剂计划。
 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思梧州市华泰花苑英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐