英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

特朗普:班农已“失去理智”

所属教程:双语阅读

浏览:

2018年01月17日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Donald Trump has lashed out at Steve Bannon, alleging that his former chief strategist and close ally had “lost his mind” after Mr Bannon was quoted accusing Mr Trump’s son of treason for meeting a Russian lawyer during the election campaign.

唐纳德•特朗普(Donald Trump)猛烈抨击了史蒂夫•班农(Steve Bannon),称自己的这位前首席战略师和亲密盟友已“失去理智”,此前,一本即将出版的新书援引班农的说法,声称特朗普的儿子在父亲竞选期间与俄罗斯律师会面是“叛国”行为。

“Steve Bannon has nothing to do with me or my presidency,” Mr Trump said in a statement issued by the White House press office. “When he was fired, he not only lost his job, he lost his mind.”

“史蒂夫•班农与我、我的总统职位毫无关系,”特朗普在白宫新闻办公室发布的一份声明中表示,“在被解雇后,他不仅失去了工作,还失去了理智。”

He added: “Steve pretends to be at war with the media, which he calls the opposition party, yet he spent his time at the White House leaking false information to the media to make himself seem far more important than he was. It is the only thing he does well.” Sarah Huckabee Sanders, the White House press secretary said the president was “furious [and] disgusted”.

特朗普还表示:“史蒂夫假装和媒体互掐、称他们是反对派,然而他在白宫的时候却向媒体泄露假消息,让他自己看起来远比实际的重要得多。他只有这件事干得好。”白宫新闻秘书萨拉•哈克比•桑德斯(Sarah Huckabee Sanders)表示,总统“非常愤怒(且)深感厌恶”。

The public rift came as incendiary excerpts emerged from a new book about the Trump White House which looks certain to inflame tensions between Mr Bannon and the president’s family. Mr Bannon left the White House in August to return to running Breitbart News.

双方龃龉公开化源自一本讲述特朗普坐镇白宫的新书中流传出的具有煽动性的节选。该书似乎必将加剧班农与总统一家的紧张关系。班农去年8月离开白宫,重新执掌新闻网站Breitbart News。

Fire and Fury: Inside the Trump White House is written by Michael Wolff, a journalist, and based, the author says, on hundreds of interviews with members of Mr Trump’s administration and inner circle, as well as conversations with the president himself.

《火与怒:特朗普白宫内幕》(Fire and Fury: Inside the Trump White House)一书出自记者迈克尔•沃尔夫(Michael Wolff)之手。作者称该书是在对特朗普政府及核心圈的成员进行数百次采访以及与总统本人对话的基础上完成的。

Sarah Huckabee Sanders, the White House press secretary, hit out at the book on Wednesday, alleging that it “is filled with false and misleading accounts”. However, the book appears to have hit a nerve.

白宫新闻秘书桑德斯周三猛烈抨击了该书,称书中“充斥着虚假和误导性的叙述”,并说总统上台以来沃尔夫只与他进行过一次简短对话。

In it, Mr Bannon is quoted accusing the president’s eldest son of “treasonous” behaviour. This refers to his taking the Trump Tower meeting with a Russian lawyer during the 2016 election campaign, according to The Guardian, which secured an advance copy of the book.

然而,这本书似乎刺激到了某些人的神经。

The comments attributed to Mr Bannon suggest that Robert Mueller’s special counsel investigation poses a more serious threat than many in the White House claim, and that Mr Trump’s eldest son and his son-in-law could be central targets.

书中引述班农的说法,指称总统长子有“叛国”行为。据获得书样的英国《卫报》(The Guardian)报道,这是指小特朗普在2016年大选期间与一名俄罗斯律师在特朗普大厦(Trump Tower)会面。

Mr Wolff writes that Mr Bannon described a meeting that Donald Trump Jr took with a Russian lawyer at Trump Tower last June as “treasonous”, according to The Guardian. He says Mr Trump Jr should have alerted authorities that Moscow was offering “dirt” on Mr Trump’s opponent Hillary Clinton.

这些据称来自班农的言论表明,特别检察官罗伯特•米勒(Robert Mueller)的调查带来了比白宫中许多人声称的更严重的威胁,而特朗普的长子和女婿可能是调查的核心目标。

“Even if you thought that this was not treasonous, or unpatriotic, or bad sh*t, and I happen to think it’s all of that, you should have called the FBI immediately,” Mr Bannon reportedly said.

“即便你不认为这属于叛国或者不爱国,我却觉得这就是,当时就应该立即叫联邦调查局(FBI)的人来。”该书援引班农的话说。

According to the account, Mr Bannon also said he expected Mr Mueller to focus on money-laundering allegations as a way to target people close to Mr Trump and to create a path towards the president.

根据书中描述,班农还表示,他预计米勒将集中调查洗钱指控,以此瞄准与特朗普关系密切的人士,并为调查总统打开一条路。

“Their path to f***ing Trump goes right through [former Trump campaign manager] Paul Manafort, Don Jr and [Mr Trump’s son-in-law] Jared Kushner,” Mr Wolff reportedly quotes Mr Bannon as saying. “It goes through Deutsche Bank and all the Kushner sh*t . . . They’re going to roll those two guys up and say play me or trade me.”

“他们通过(特朗普的前竞选经理)保罗•马纳福特(Paul Manafort)、小特朗普以及(特朗普的女婿)贾里德•库什纳(Jared Kushner)调查特朗普是对的。调查通过德银和库什纳进行……他们会揪出那些家伙,说游戏或者交易吧。”据称沃尔夫引用班农的话说道。

Mr Bannon also reportedly said that US authorities would “crack Don Junior like an egg on national TV”.

班农据称还表示,美国当局将“在全国电视台上像碾碎鸡蛋一样碾碎小特朗普”。

A spokeswoman for Mr Bannon did not immediately respond to a request for comment.

班农的一位女发言人没有立即回复记者的置评请求。

Tom Barrack, a billionaire who is close to Mr Trump, denied a report in the book that he had described Mr Trump to a friend as “not only crazy [but] stupid”. The account was “totally false,” Mr Barrack told the Financial Times. He added that he had “inordinate respect” for the president.

与特朗普关系密切的亿万富翁汤姆•巴拉克(Tom Barrack)否认了书中关于他曾对朋友说特朗普“疯狂(又)愚蠢”的叙述。巴拉克对英国《金融时报》表示,这种说法“完全不实”。他补充说,自己对总统“极为尊敬”。

Mr Trump told the New York Times last week that he expected Mr Mueller’s probe to be fair and White House lawyers have insisted that they expect it to wrap up quickly. Yet the investigation continues to hang over the White House.

特朗普上周对《纽约时报》(New York Times)表示,他希望米勒的调查是公正的。而白宫律师坚称,他们预计调查很快就会结束。然而,调查的阴影仍继续笼罩着白宫。

On Wednesday, the two founders of Fusion GPS — the research firm behind a sensational Trump Russia dossier that emerged last January — published an op-ed in the New York Times. They denied that the report which their firm had commissioned had triggered the FBI’s own probe into Mr Trump’s ties to Russia.

周三,研究公司Fusion GPS的两位创始人在《纽约时报》上发表了一篇评论文章。他们否认了该公司委托撰写的报告引发了FBI对特朗普与俄罗斯关系的调查。2017年1月曝光的一份耸人听闻的特朗普“通俄”材料就出自该公司。

“The intelligence committees have known for months that credible allegations of collusion between the Trump camp and Russia were pouring in from independent sources during the campaign. Yet lawmakers in the thrall of the president continue to wage a cynical campaign to portray us as the unwitting victims of Kremlin disinformation,” the founders, Glenn Simpson and Peter Fritsch, wrote.

Fusion GPS创始人格林•辛普森(Glenn Simpson)、彼得•弗里奇(Peter Fritsch)写道:“情报委员会几个月前已经知道,围绕特朗普竞选团队与俄罗斯相互勾结的可信指控,在竞选期间从独立消息来源就不断传来。然而,在总统的驱使下,议员们不断冷嘲热讽把我们描绘成克林姆林宫假情报的不知情的受害者。”

The dossier was put together by Christopher Steele, a former MI6 agent and paid for by the Washington Free Beacon and Hillary Clinton’s campaign, they said. The allegations it contains remain unsubstantiated.

他们表示,那份材料由英国军情六处(MI6)原特工克里斯多夫•斯蒂尔(Christopher Steele)编写整理,由华盛顿自由灯塔(Washington Free Beacon)和希拉里竞选团队付费。材料中提到的指控至今仍未经证实。

Additional reporting by Katrina Manson in Washington 译者/何黎
 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思石家庄市卓达书香园三期英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐