英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

伊朗最高领袖指责“敌人”煽动抗议

所属教程:双语阅读

浏览:

2018年01月09日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Ayatollah Ali Khamenei blamed Iran’s “enemies” on Tuesday for stoking the biggest protests against the Islamic regime in almost a decade.

阿亚图拉阿里•哈梅内伊(Ayatollah Ali Khamenei)周二指责伊朗的“敌人们”引发了近10年来最大规模的反对该国伊斯兰政权的抗议。

In his first comments since the unrest erupted last week, the supreme leader said Iran’s foes had “closed ranks to make problems for the Islamic system”. He said they were using “money, weapons, politics and security apparatuses” to foment the protests.

这是他自上周骚乱爆发以来的第一次发言,这位伊朗的最高领导人称,伊朗的敌人们已“串通一气来给伊斯兰制度制造麻烦”。哈梅内伊称,他们正使用“金钱、武器、政治和安全机关”来煽动抗议活动。

Mr Khamenei did not identify the “enemies” to whom he was referring. But Ali Shamkhani, the regime’s top security official, said on Monday that the protests were a proxy war through social media guided by the US, the UK and Saudi Arabia against Iran.

哈梅内伊并未言明他所谓的“敌人们”是谁。但伊朗最高安全官员阿里•沙姆哈尼(Ali Shamkhani)周一曾表示,这波抗议活动是美国、英国和沙特阿拉伯通过社交媒体对伊朗发起的一场代理人战争。

Nikki Haley, the US ambassador to the UN, said on Tuesday that “the UN must speak” on the issue. She said the US will be calling for emergency sessions of the UN Security Council and the Human Rights Council over the coming days. She added that “nowhere is the urgency of peace, security and freedom being tested more than in Iran,” and that US officials “applaud the tremendous courage of the Iranian people.”

美国驻联合国(UN)大使尼基•黑利(Nikki Haley)周二表示,对此事件“联合国必须表态”。她说,美国将在未来几天呼吁联合国安理会(UN Security Council)及人权理事会(Human Rights Council)召开紧急会议。她补充道“没什么地方比伊朗更迫切需要和平、安全与自由,”而美国官员们“高度赞赏伊朗人民的巨大勇气”。

More than 20 people, including two teenagers and at least one policemen, are believed to have been killed, and hundreds detained since the demonstrations started in Mashhad, Iran’s second city. Unrest spread to towns and cities across the country, with protesters shouting slogans against Mr Khamenei and Hassan Rouhani, the president, while complaining about rising prices, poor living standards and corruption.

自示威活动于伊朗第二大城市马什哈德(Mashhad)爆发以来,据信已有20多人被杀,包括两名十几岁的青少年和至少一名警察,另有数百人被拘押。骚乱蔓延至伊朗全国各地的城镇,抗议者们一边高喊着反对哈梅内伊及总统哈桑•鲁哈尼(Hassan Rouhani)的口号,一边抱怨着不断上涨的物价、糟糕的生活水平和贪污腐败。

Tensions between the US and Iran have escalated as Donald Trump, the US president, has used increasingly belligerent rhetoric against the Islamic republic. He has accused Tehran of fuelling extremism in the Middle East and has threatened to tear up the 2015 nuclear deal Iran signed with world powers. Tehran also accuses Saudi Arabia, its regional rival, of seeking to destabilise the Islamic republic.

由于美国总统唐纳德•特朗普(Donald Trump)对该伊斯兰共和国使用越发好战的言辞,美国和伊朗之间的紧张关系升级。特朗普指责德黑兰方面在中东助长极端主义,并威胁要撕毁2015年伊朗与世界强国签署的核协议。德黑兰方面也指责其地区对手沙特阿拉伯试图破坏这个伊斯兰共和国的稳定。

Mr Trump has been addressing Iranians daily since Friday. In a post on Twitter on Tuesday, he said: “The people of Iran are finally acting against the brutal and corrupt Iranian regime. All of the money that President Obama so foolishly gave them went into terrorism and into their ‘pockets’. The people have little food, big inflation and no human rights. The U.S. is watching!”

自上周五以来,特朗普每天都在评论伊朗问题。周二他在Twitter上发文称:“伊朗人民终于奋起反抗野蛮和腐败的伊朗政权。奥巴马总统愚蠢地释放给他们的所有资金,都落入了恐怖主义和他们自己的‘腰包’。在伊朗,人民吃不饱、通胀严重、没有人权。美国正在拭目以待!”

Hossein Zolfaghari, Iran’s deputy interior minister, said on Tuesday that the protests had been “curbed” and would soon end. People were co-operating with the police and “did not go along with saboteurs and those who disrupted public order”, local media reported him as saying.

伊朗内政部副部长侯赛因•祖法哈尼(Hossein Zolfaghari)周二表示,抗议已被“遏制”,并将很快平息下来。当地媒体援引他的话称,人们正在与警方合作,并“没有与破坏分子及扰乱公共秩序者为伍”。

“Police and security forces practised tolerance as long as state and private properties and military bases were not attacked. But they firmly dealt with those who resorted to violence,” Mr Zolfaghari said.

“只要国家、私人财产及军事基地不受攻击,警察和安保部队将保持容忍姿态。但是他们会坚决对付那些付诸暴力的人,”祖法哈尼说。

A Tehran official said that by Tuesday, 450 people had been arrested in the capital during three days of protests. “Some protesters were disturbing citizens, forcing them [to] get out of taxis and buses . . . or setting fire to taxis,” said Ali-Asghar Naser-Bakht, Tehran’s deputy governor. “On Monday, protests were more scattered and there were fewer protesters.”

德黑兰的一位官员表示,截至周二,在为期三天的抗议中,已有450人在伊朗首都被捕。“一些抗议者骚扰公民,迫使他们从出租车和公交车上下来...或者放火焚烧出租车,”德黑兰副省长阿里—阿斯哈•纳瑟巴克特(Ali-Asghar Naserbakht)称。“周一抗议活动更加分散了,抗议者也减少了。”

Mousa Ghazanfar-Abadi, head of the Tehran Revolutionary Court, which deals with security threats, said the punishment for demonstrators would be heavier from now on.

负责对付安全威胁的德黑兰革命法庭的负责人穆萨•加赞法拉巴迪(Mousa Ghazanfar-Abadi)称,接下来对示威者的惩罚将会加重。
 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思北京市梨园东里北区英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐