英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

中国法院查封贾跃亭资产

所属教程:双语阅读

浏览:

2018年01月06日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
A Chinese court has seized the known assets of LeEco founder Jia Yueting as authorities close in on the erstwhile technology magnate who only a year ago aimed to take on some of Silicon Valley’s biggest names.

中国一家法院查封了乐视(LeEco)创始人贾跃亭的已知资产。中国当局步步逼近了这位往日的技术巨头。仅仅一年之前,贾跃亭还希望与硅谷一些大牌公司展开角逐。

The Beijing First Intermediate People’s Court said it had seized millions of dollars worth of shares in Shenzhen-listed LeEco subsidiary Leshi Internet Information & Technology, two homes in Beijing and about Rmb1.3m ($200,000) from a bank account, enforcing a petition filed by Fujian province-based Huafu Securities.

北京第一中级人民法院表示,其已查封了贾跃亭在深市上市企业乐视网所持的价值数百万美元的股份,查封了他位于北京的两处房产,从其一个银行账户划扣了约130万元人民币(合20万美元),强制执行了福建华福证券提起的一项申请。

The securities house had sought to recover more than Rmb200m from Mr Jia. But the December 19 ruling, posted to the Beijing court’s website several days later, said the businessman had no other bank accounts, houses or cars to seize.

这家券商还曾寻求从贾跃亭手中收回逾2亿元人民币的欠款。但几天后上传至北京这家法院网站的12月19日出具的裁定书表示,这位商人名下已无其他可供执行的银行存款、房产或车辆。

The Beijing branch of the China Securities Regulatory Commission, the country’s securities watchdog, this week ordered Mr Jia to return to China by December 31 to deal with the financial stress building behind his fissuring technology and entertainment empire.

本周,中国证监会北京证监局责令贾跃亭在12月31日前回国,处置他旗下出现裂痕的技术与娱乐集团的财务危机。

The LeEco conglomerate, which started as an online video platform, has come to include smartphones, ride-hailing applications, real estate, sports entertainment and electric cars.

乐视当初以在线视频平台起步,其业务已涵盖智能手机、打车应用、房地产、体育娱乐和电动车领域。

While rapidly expanding the business in China, Mr Jia also set out on an acquisition binge, agreeing to buy US electronics company Vizio for $2bn last year and the rights to broadcast English Premier League games in China. He also backed the US electric car start-up Faraday Future as well as a self-driving car project based in San Francisco.

在中国快速扩展业务的同时,贾跃亭也启动了一场并购狂潮——去年同意以20亿美元收购美国电子企业Vizio,买下了在中国播放英超(English Premier League)联赛的版权。他还入股了美国电动车创业企业法拉第未来(Faraday Future),以及旧金山的一个无人驾驶汽车项目。

At its height, Mr Jia hoped LeEco would go head-to-head with US companies such as Netflix and Tesla.

在巅峰时期,贾跃亭曾希望乐视将比肩Netflix和特斯拉(Tesla)等美国公司。

But creditors and investors became concerned over the viability of the company last November when Mr Jia told employees that LeEco’s rapid expansion had burnt through cash too quickly. The deal for Vizio has since collapsed and Mr Jia resigned as chairman of LeEco in July as creditors closed in on the group.

但去年11月,当贾跃亭告诉员工乐视的快速扩张导致现金消耗过快时,债权人和投资者对乐视的生存能力感到担心。收购Vizio的交易后来失败了。当债权人围逼乐视时,贾跃亭在7月辞去了董事长职位。

Chinese suppliers for LeEco have told the Financial Times they are still awaiting payment for orders made nearly two years ago.

乐视的中国供应商告诉英国《金融时报》,他们仍在等待乐视支付近两年前所下订单的款项。

Tianjin-based property conglomerate Sunac China has stepped in to provide more than $2.4bn in emergency funding to LeEco. Sunac chairman Sun Hongbin became LeEco’s chairman earlier this year.

天津地产企业融创中国(Sunac China)已介入,向乐视提供了逾24亿美元的紧急资金援助。今年早些时候,融创中国董事长孙宏斌成为了乐视网董事长。

Mr Jia’s personal troubles have escalated in recent weeks. This month he was put on China’s national blacklist of “discredited” people, a system enforced by the Supreme Court that can penalise the worst-offending serial debtors with punishment such as travel bans.

最近几周,贾跃亭的个人麻烦有所升级。本月,他被拉入中国的“失信”黑名单——这是中国最高人民法院执行的一项用于惩罚最恶劣债务人的制度,惩罚手段包括旅游禁令。

LeEco has not responded to repeated requests for comment on the matters concerning its founder. Attempts to contact Mr Jia, whose whereabouts are unknown, have been unsuccessful.

乐视没有回应记者几次提出的就有关其董事长之事进行置评的请求。目前,贾跃亭的行踪不明。记者尝试联系他,但未成功。
 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思抚顺市新城路3号楼英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐