英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

俄罗斯禁止普京对手纳瓦尔尼参选

所属教程:双语阅读

浏览:

2017年12月29日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Russian opposition leader Alexei Navalny was barred on Monday from running in next year’s presidential election after officials ruled he was ineligible to take part due to a suspended prison sentence he says was trumped up.

俄罗斯反对派领导人阿列克谢•纳瓦尔尼(Alexei Navalny)周一被禁止参加明年的总统大选,官员们以他曾被判缓刑为由(他表示,对他提出的罪名纯属无中生有),裁定他没有资格参加。

The decision by the central election commission was widely expected as election officials had repeatedly declared Navalny would be ineligible to run. Twelve members of the 13-member commission voted to bar Mr Navalny. One member abstained, citing a possible conflict of interest.

中央选举委员会宣布的决定符合普遍预期,因为选举官员已一再宣告纳瓦尔尼不会有资格参选。由13人组成的这个委员会的12名成员投票禁止纳瓦尔尼参选。一名成员弃权,理由是可能存在利益冲突。

Mr Navalny, 41, who polls show would struggle to beat incumbent Vladimir Putin in the March election, said he would appeal and called on his supporters to boycott the election and campaign against it being held.

民意调查显示,41岁的纳瓦尔尼将很难在3月的选举中击败现任总统弗拉基米尔•普京(Vladimir Putin)。他表示会提出上诉,并呼吁他的支持者抵制这场选举,组织活动反对它的举行。

“We knew this could happen, and so we have a straightforward, clear plan,” Mr Navalny said in a pre-recorded video released immediately after the decision.

“我们知道这可能会发生,所以我们有一个直截了当的、明确的计划,”纳瓦尔尼在该决定宣布后立即发布的预先录制的视频中表示。

“We announce a boycott of the election. The process in which we are called to participate is not a real election. It will feature only Putin and the candidates which he has personally selected.”

“我们宣布抵制这场选举。我们被要求参与的过程不是真正的选举。它将只包含普京和他亲自挑选的候选人。”

Mr Navalny said he would use his campaign headquarters across Russia to support the boycott and monitor turnout on voting day, March 18.

纳瓦尔尼表示,他将在3月18日投票日利用他在俄罗斯各地的竞选总部支持抵制活动,并监测投票率。

Polls show Mr Putin, 65, who has dominated Russia's political landscape for the past 17 years, is on course to be comfortably re-elected, making him eligible to serve another six years until 2024, when he turns 72.

民意调查显示,在过去17年主宰俄罗斯政坛的65岁的普京,将会轻松连任,使他有资格再执政六年,直到2024年他72岁。

Allies laud Mr Putin as a father-of-the-nation figure who has restored national pride and expanded Moscow’s global clout with interventions in Syria and Ukraine.

盟友们赞颂普京是个国父般的人物,他恢复了民族自豪感,并通过在叙利亚和乌克兰出手干预,扩大了莫斯科的全球影响力。

Mr Navalny says Mr Putin’s support is exaggerated and artificially maintained by a biased state media and an unfair system. He says he could defeat him in a fair election, an assertion Mr Putin’s supporters have said is laughable.

纳瓦尔尼表示,有倾向性的官媒和不公平的制度,夸大并且人为维护了普京的人气。他说,他可以在公平的选举中击败普京;俄罗斯总统的支持者称,这个断言是可笑的。

Before the commission voted, Mr Navalny had demanded he be allowed to take part in the election delivering a speech that angered election officials.

在选举委员会投票表决前,要求获准参选的纳瓦尔尼发表了一次激怒选举官员的讲话。

Mr Navalny has repeatedly denied any wrongdoing, and says the case is politically motivated.

纳瓦尔尼一再否认自己有任何不当行为,并表示他被牵扯的案子有政治动机。

There had been some speculation before the decision among the opposition that Mr Navalny might be allowed to run in order to inject more interest into what looks like a predictable contest amid Kremlin fears that apathetic voters might not bother to vote.

在选举委员会宣布决定之前,反对派阵营曾经有人猜测,在克里姆林宫担心冷漠的选民可能不会投票的背景下,纳瓦尔尼也许会被允许参加选举,以便为一场貌似毫无悬念的较量注入更多兴趣。

Mr Navalny has been jailed three times this year and charged with breaking the law by repeatedly organising public meetings and rallies.

纳瓦尔尼在2017年三次被监禁,他多次组织公开会议和集会,因而被指控违法。
 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思昆明市广福小区2区英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐