英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

美国再次把朝鲜列为“支持恐怖主义国家”

所属教程:双语阅读

浏览:

2017年12月19日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Donald Trump has put North Korea back on a US list of “state sponsors of terrorism” after almost a decade, as he intensifies efforts to convince Pyongyang to abandon its ballistic missile and nuclear weapons programmes.

唐纳德•特朗普(Donald Trump)把朝鲜重新列入了美国的“支持恐怖主义国家”名单,他正在加大努力说服朝鲜放弃弹道导弹与核武器计划。

Mr Trump unveiled the move at a cabinet meeting on Monday, days after his return from Asia where his talks with leaders in Japan, China and South Korea were dominated by North Korea.

在结束亚洲之行几天后,特朗普于周一在内阁会议上宣布了这一举动。访问亚洲时,特朗普与日本、中国和韩国领导人进行会谈的主要议题是朝鲜问题。

“The US is designating North Korea as a state sponsor of terrorism. It should have happened a long time ago,” he told reporters.

“美国把朝鲜列为一个支持恐怖主义的国家。我们早就该这么做了,”特朗普告诉记者。

The Treasury would impose more sanctions on Pyongyang on Tuesday, Mr Trump said, adding that the move to designate North Korea as a state sponsor of terrorism “supports our maximum pressure campaign to isolate the murderous regime”.

特朗普说,周二美国财政部将对朝鲜实施更多制裁。他接着说,把朝鲜列为支持恐怖主义国家“对于我们以最大压力来孤立这个残暴政权的行动构成了支持”。

His administration has been pushing nations around the world to put more economic pressure on Pyongyang and to back efforts at the UN Security Council to impose what have become the toughest sanctions on the North Korean regime.

特朗普政府一直在敦促世界各国对朝鲜施加更大的经济压力,并支持联合国安理会(UN Security Council)对朝鲜政权实施的迄今最严厉制裁。

The US placed Pyongyang on its terrorism blacklist in 1987 after North Korea bombed a South Korean airliner that resulted in the deaths of more than 100 passengers. It was removed in 2008 by the Bush administration during negotiations aimed at dismantling its nuclear programme.

美国曾在1987年将朝鲜列入“支恐”黑名单,在那之前,朝鲜炸毁了一架韩国客机,导致100多名乘客丧生。2008年,小布什(George W Bush)政府在旨在解除朝鲜核计划的谈判期间将其移出了该名单。

Dennis Wilder, former top Asia adviser to George W Bush, said the move was partly aimed at reminding China about the need to keep pressure on North Korea. “If the Chinese think that the US president is moving away from the topic . . . then they can say they have done their part,” said Mr Wilder, now at Georgetown University. “This is another signal to the Chinese that this issue is not going off the table and that we both need to maintain the policies that we have agreed.”

曾担任小布什首席亚洲顾问的韦德宁(Dennis Wilder)表示,此举在一定程度上是为了提醒中国需要继续对朝鲜施压。“如果中国人认为美国总统正在远离这一话题……那他们可以说已经完成了自己的任务,”现供职于乔治敦大学(Georgetown University)的韦德宁说,“这是对中国发出的又一个信号,即这一问题并没有完,我们都需要坚持已经达成一致的政策。”
 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思天津市绮园里英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐