英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

阿里巴巴季度盈利突破20亿美元

所属教程:双语阅读

浏览:

2017年08月30日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Alibaba reported a near doubling in net income to more than $2bn in its first fiscal quarter, beating analyst expectations as the boom in Chinese online shopping shows little sign of slowing.

阿里巴巴(Alibaba)报告在本财年第一财季净利润增长近一倍,至逾20亿美元,超过分析师预期。中国在线购物的繁荣没有放缓迹象。

The Chinese ecommerce group said that revenues rose 56 per cent to $7.4bn in the three months to the end of June, keeping the company easily ahead of bullish guidance released in June for full-year sales to rise by 45-49 per cent.

这家中国电商集团称,在截至6月底的3个月内营收增长56%,至74亿美元,使该公司轻松超出6月发布的全年销售额增长45%-49%的乐观指引。

Shares in Alibaba have risen more than 70 per cent this year, taking its market capitalisation above $400bn.

今年以来阿里巴巴股价上涨超过70%,市值被推高至4000亿美元以上。

Unlike some tech-focused peers, which have also seen share price surges, Alibaba managed to lift its operating margins from 27 per cent a year ago to 35 per cent in the latest quarter. Mobile monthly active users rose by 22m to 529m.

与一些以科技为重点的企业(股价也出现了飙涨)不同,阿里巴巴成功地把运营利润率从一年前的27%提高至最新财季的35%。移动端月活跃客户数量增长2200万,至5.29亿。

The company benefited from strong growth in its core ecommerce business, riding the boom of Chinese online shopping. Newer businesses are also expanding fast: cloud revenues doubled to $359m and it now boasts more 1m paying customers.

借助中国在线购物的繁荣,该公司的核心电商业务给整个公司带来强劲增长。较新的业务也在迅速扩张:云计算营收增长一倍,至3.59亿美元,该业务如今拥有超过100万付费客户。

However, the cloud division, like its digital entertainment business, made an even bigger operating loss in the latest quarter than in the year ago period.

然而,就像其数字娱乐业务一样,最新财季云计算业务的运营亏损甚至超过一年前同期水平。

Maggie Wu, chief financial officer, stressed that Alibaba would continue to reinvest in its businesses to keep users coming back to the platform.

阿里巴巴首席财政官武卫(Maggie Wu)强调,阿里巴巴会继续对其业务进行再投资,使用户不断重返其平台。

The leap in revenues, far surpassing analysts’ estimates, was partly due to technology advances, introduced in September last year, that improve personalisation of pages seen by shoppers. As the impact of that diminished this quarter, Ms Wu said, revenue growth would return to more normal levels.

营收增长远远超过分析师预期,这部分是由于去年9月引入的技术进步改善了购物者浏览网页时的个性化内容。武卫称,随着这种影响在本财季减弱,营收增长将回到较为正常的水平。

Steven Zhu, analyst at Pacific Epoch in Shanghai, said the improved technology — which means shoppers see only relevant items — was similar to that of Amazon, the US-based ecommerce group. He added: “But what’s different with Alibaba is they have a huge customer base using their platforms and they have access to all the transactions on [platforms] Taobao and Tmall.”

上海弘亚世代(Pacific Epoch)的分析师Steven Zhu表示,经过改进的技术——意味着购物者只看到相关商品——与美国电商集团亚马逊(Amazon)的技术类似。他补充称:“但阿里巴巴不同的地方在于,他们拥有使用其平台的庞大的客户基数,并且可以访问淘宝(Taobao)和天猫(Tmall)平台上的所有交易。”

“This company has so many levers to hit the numbers,” said Mitchell Green, managing partner at Lead Edge Capital and a long-time owner of the stock, pointing to scope for more advertising and tools to sell to merchants.

“该公司拥有那么多手段来实现这些数字,”Lead Edge Capital的管理合伙人、长期持有阿里巴巴股票的米切尔•格林(Mitchell Green)表示。他指出了更多广告和向商家销售的工具。

Alibaba has come under pressure for fake goods sold on its sites, and remains under investigation by the Securities and Exchange Commission in the US over some of its accounting.

阿里巴巴因其网站上出售假冒商品而承压,目前美国证交会(SEC)仍然在对其某些会计行为进行调查。

Yesterday it became the latest company to feel Beijing’s tightening crackdown on the internet sector.

昨天,阿里巴巴成为了最新一家感受到北京加强对互联网打击力度的公司。

Alibaba was warned by China’s top cyber space regulator against carrying illicit content, substances and tools to help users circumvent the nation’s internet content barriers — specifically recently banned VPN tokens.

中国最高网络监管部门就其销售不法内容、物质以及帮助用户规避中国互联网内容屏障的工具(也就是最近被禁用的VPN),警告了阿里巴巴。
 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思北京市龙景湾甲区(别墅)英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐