英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

欧盟将加强外资并购审查

所属教程:双语阅读

浏览:

2017年08月23日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Brussels will call for more rigorous screening of foreign takeovers of European companies, as it seeks to address mounting concerns about a surge of Chinese investment into the bloc’s high-tech manufacturing, energy and infrastructure sectors.

欧盟(EU)将呼吁对外资收购欧洲公司的交易加大审查力度,因为它希望化解对于中国在欧盟高科技制造业、能源和基础设施行业投资飙升的担忧,这种担忧正日益加剧。

Jean-Claude Juncker, European Commission president, is set to announce measures in a keynote speech in September to tackle perceived gaps in the EU’s armoury compared with the US and other major economies in vetting foreign takeovers in strategic sectors, according to people briefed on the talks.

据听取了会谈简报的人士称,欧盟委员会(European Commission)主席让-克洛德•容克(Jean-Claude Juncker,见文首图)将在9月份的一次主旨演讲中宣布相关举措,以消除欧盟在审查战略性行业外资并购方面与美国和其他主要经济体的明显差距。

The issue has risen up the EU’s political agenda due to growing fears that China may gain a technological edge by buying European know-how while heavily restricting the role it allows EU investors in its domestic market.

这个问题在欧盟政治议程上被提到了更高的级别,因为人们越来越担心,中国可能会通过一面购买欧洲的技术、一面严格限制欧盟投资者在中国市场的活动,来获取技术优势。

On Monday the US will launch an investigation into intellectual property rights, the first trade action against China under the Trump administration, because of similar concerns.

周一,出于类似的担忧,美国将启动一项知识产权调查,这将是自特朗普(Trump)上台以来美国针对中国发起的首个贸易行动。

At present, only 13 of the EU’s 28 nations have formal systems for screening takeovers and other investments to assess whether they pose a threat to national security or public policy goals.

目前,在欧盟28个国家中,只有13个国家设有正式机制审查收购和其他投资,以评估这些交易是否对国家安全或公共政策目标构成威胁。

“There is a sense that we need to reinforce our arsenal, to negotiate [with Beijing] with equal strength,” said André Sapir, senior fellow at the Bruegel think-tank.

智库Bruegel高级研究员安德烈•萨皮尔(André Sapir)表示:“人们觉得我们需要加强我们的手段,以同样的力量(与中国)谈判。”

People involved in the talks on prospective EU measures said that plans will involve better co-ordination of existing national screening systems to encourage the use of similar criteria across the bloc on whether to permit foreign acquisitions.

参加有关欧盟未来举措会谈的人士表示,相关计划将包括加强协调各国现有的审查制度,以鼓励整个欧盟在是否允许外资并购的问题上采用同样的标准。

The commission is also considering a more controversial proposal to introduce EU-level investment screening, which could apply to takeovers of companies that have received EU funding.

欧盟委员会还在考虑一项更具争议的提议,即引入欧盟层面的投资审查制度,这可能适用于针对获得欧盟融资的公司的收购。

A commission spokesman said Brussels was aware of concerns related to foreign investment in strategic sectors and that Mr Juncker had set up a group of commissioners “to elaborate first possible actions” for his September speech.

欧盟委员会一发言人表示,布鲁塞尔方面明白与战略性行业外国投资相关的担忧,他还表示,容克组建了一个专员小组,为他9月份的演讲“拟定首批可能采取的措施”。

More generally, many Europeans are frustrated at takeovers by Chinese state-owned enterprises and the lack of progress in talks with Beijing on an investment deal that would increase access to the Chinese market.

更普遍来说,很多欧洲人对中国国有企业的收购感到沮丧,对欧中之间一项将扩大中国市场准入的投资协议谈判进展缓慢感到失望。

According to a report by the Mercator Institute for China Studies and the Rhodium Group, Chinese FDI into the EU reached around €35bn in 2016, an increase of more than two-thirds on the year before.

根据墨卡托中国研究中心(Mercator Institute for China Studies)和荣鼎咨询(Rhodium Group)的一份报告,2016年,中国对欧盟的外商直接投资(FDI)达到350亿欧元左右,比上年增长逾三分之二。
 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思荆门市南国佳园英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐