英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

中印领导人拒绝在G20期间单独会晤

所属教程:双语阅读

浏览:

2017年07月12日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Narendra Modi and Xi Jinping will this weekend have their first chance to eyeball each other since their two armies began literally to bump chests at the India-China border — but just as their troops refuse to draw arms, the two leaders will not meet one-on-one.

就在这个周末,纳伦德拉•莫迪(Narendra Modi)和习近平将能够见到彼此。自中印两国的军队在印中边境开始相互推挤以来,这是双方首个此类机会。不过,正如双方军队都拒绝退让,两位领导人也不会举行单独会晤。

The Indian prime minister and the Chinese president both land in Germany on Friday for the two-day G20 meeting, but Beijing has ruled out a bilateral meeting, saying “the atmosphere is not right”, amid tensions at the border close to the tiny nation of Bhutan.

周五,印度总理莫迪和中国国家主席习近平都抵达了德国,参加为期两天的二十国集团(G20)会议。不过,由于在靠近小国不丹的中印边境上的紧张局势,北京方面已经排除了两人举行双边会晤的可能性,表示“整体气氛”被破坏。

Mr Modi and Mr Xi have previously tried to smooth over historic tensions between the two countries, but the frostiness this weekend marks a deterioration in the relationship fuelled by Indian mistrust of Chinese intentions in south Asia.

莫迪和习近平此前曾试图缓和两国之间历史久远的紧张关系。然而,本周末的关系冻结,标志着双方关系的恶化。印度对中国在南亚意图的不信任,助长了这种关系恶化。

Ashok Malik, a fellow at New Delhi’s Observer Research Foundation, said: “The feeling in India is that from 2014-2017, we tried to open up a lot of space for China by giving them access to our market and loosening visa regulations.

新德里观察家研究基金会(Observer Research Foundation)会员阿肖克•马利克(Ashok Malik)表示:“印度的感觉是,从2014年到2017年,我们曾试图通过让中国进入我们的市场和放宽签证规定,向中国大举开放。”

“In return we wanted strategic space in south Asia, but China has not allowed that.”

“作为回报我们想要的是在南亚的战略空间,然而中国却不允许这么做。”

The latest spat began on June 16, when Chinese troops building a road moved south into what Bhutan claims as its territory. Bhutan then sought assistance from its neighbour and close ally India, which sent troops to confront the Chinese army.

中印两国最新这轮争端始于6月16日。当时,修路的中国军队向南进入了不丹声称为其领土的地区。于是,不丹寻求其邻国和亲密盟友印度的帮助,后者派出了军队与中国军队对峙。

As is common on the Chinese border, where both sides are careful not to escalate tensions into military conflict, the two armies began “jostling” — bumping chests without using their arms or legs to try and force the other side back.

在中国的边境线上,争端双方通常都会很小心地不将紧张局势升级为军事冲突。和在中国边境上时常见到的现象一样,这次冲突中双方军队开始“相互推挤”——即不用胳膊腿、用当胸推挤的方式尽力迫使对方后退。

China in response blocked a group of Indian pilgrims making their way over a Chinese pass to reach Mount Kailash, which is considered sacred by Hindus and Buddhists.

在回应过程中,中方拦住了一群正要通过中方关口去冈仁波齐峰的印度朝圣者。冈仁波齐峰被印度教徒和佛教徒视为圣地。

As the crisis deepened last week, China raised the pressure on Delhi, announcing it had tested a new light mountain tank for use on the Tibetan plateau, but that it was “not targeted at any country”.

上周,随着危机的深化,中国加大了对印度政府的压力,宣称测试了一款可用于青藏高原的新的轻型山地坦克,不过它表示该坦克“不针对任何国家”。

At the heart of Indian concerns is that China could threaten the “chicken’s neck”, a narrow strip of land connecting most of the country to its northeastern states.

印度担忧的核心问题是中国或威胁到印度的“鸡脖子”,即一段连接印度大多数地区与其东北各邦的狭长地带。

This perceived threat plays into New Delhi’s more general worry about being encircled by China as China builds out its massive “One Belt, One Road” project, which aims to create a modern Silk Road into Europe, central Asia and Africa.

这一可见的威胁加剧了新德里方面在更宽泛层面上的担忧。他们担心在中国打造庞大的“一带一路”计划之际,印度会遭到中国的包围。“一带一路”计划的目标,是打造一条通往欧洲、中亚和非洲的现代丝绸之路。

The first stage of that project is the $55bn plan to build roads, railways and power stations in Pakistan, which India says interferes with its sphere of interest, especially in the disputed territory of Kashmir.

“一带一路”计划的第一阶段,是在巴基斯坦修筑公路、铁路和发电站的550亿美元规划。印度表示这一规划干涉了印度的利益,尤其是在克什米尔争端地区的利益。

“China’s One Belt, One Road projects often seem to have both commercial and military implications,” said Mr Malik. “To start building roads so close to the chicken’s neck corridor is an act of provocation that no Indian government can leave unchallenged.”

马利克表示:“中国的‘一带一路’项目,看起来往往同时有商业和军事方面的意味。在如此接近鸡脖子走廊的位置开始修路,是一种挑衅行为,没有哪个印度政府能够对此无动于衷。”

The current stand-off is the closest the two sides have come to conflict since 2013, when Chinese troops took up positions 19km inside what India considers its own territory. The two countries have not fought a war since 1962 following India’s decision to grant asylum to the Dalai Lama, which triggered a series of border disputes.

当前这次对峙是中印双方自2013年以来最接近冲突的一次。2013年,中国军队占据了深入印度声索领土范围19公里的位置。中印两国自1962年以来从未爆发战争。在1962年之前,印度决定为达赖喇嘛提供庇护,引发了一系列边界争端。

“This is the tensest Sino-Indian relations for the first time in several years,” said Shi Yinhong, a professor of international relations at Renmin University in Beijing. “The possibility of military conflict cannot be completely ruled out. But neither side wants war.”

北京中国人民大学(Renmin University)国际关系学教授时殷弘表示:“这是几年来中印关系首次处于最紧张的状态。发生军事冲突的可能性不能完全排除。不过,双方都不希望爆发战争。”
 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思海口市东方市地方道路管理站宿舍英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐