英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

“特朗普危机”持续发酵

所属教程:双语阅读

浏览:

2017年05月20日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Donald Trump’s administration faced mounting demands from Congress to hand over key evidence of claims that he sought to halt investigations into alleged links between his election campaign and Russia as the crisis facing his presidency escalated yesterday.

唐纳德•特朗普(Donald Trump)政府面临国会一个又一个交出证据要求。昨日,随着他的总统任期面对的危机进一步升级,对于他曾试图叫停针对他的竞选团队与俄罗斯之间据称存在的联系所展开的调查的指控,国会要求交出关键的证据。

The Senate intelligence committee and House oversight committee separately asked the FBI to produce a memo by James Comey which the ousted agency head wrote following a private meeting with Mr Trump.

参议院情报委员会(Senate intelligence committee)和众议院监督委员会(House oversight committee)分别要求联邦调查局(FBI)出具詹姆斯•科米(James Comey)的一份备忘录,该备忘录是这位被炒掉的FBI局长在与特朗普私人会晤后写的。

The Senate justice committee asked the White House to produce any information, including audio recordings, related to communications between Mr Comey and the president. After Mr Trump fired Mr Comey, he tweeted: “James Comey better hope that there are no ‘tapes’ of our conversations before he starts leaking to the press!”

参议院司法委员会(Senate justice committee)要求白宫提供涉及科米和总统之间沟通的所有信息,包括录音。特朗普在炒掉科米后曾在Twitter上写道:“在詹姆斯•科米开始向新闻界泄露消息之前,他最好希望我们的谈话没有‘录音带’!”

The suggestion that Mr Trump may have obstructed justice by putting pressure on the FBI has triggered the most serious threat to his presidency.

有关特朗普可能曾对FBI施加压力、从而构成妨碍司法的说法,给他的总统任期带来了迄今最严重的威胁。

Stock markets slid in response as investors piled into haven assets. The benchmark S&P 500 was at one point poised for its biggest daily loss since the election, before rebounding off its lows to trade 1.1 per cent lower. The dollar was hit with fresh selling pressures and fell to its lowest level since Mr Trump won the vote in November last year.

随着投资者涌入避风港资产作为回应,股市全线下滑。基准的标准普尔500(S&P 500)指数一度貌似将出现自大选以来的最大单日跌幅,随后有所回升,收于当日下跌1.1%。美元受到新的出售压力的打击,跌至自去年11月特朗普当选以来的最低水平。

By contrast, gold and the 10-year US Treasury rallied.

相比之下,金价和10年期美国国债大涨。

Mr Trump hit back in a speech to US Coast Guard cadets. “Look at the way I have been treated lately, especially by the media,” he complained. “No politician in history has been treated worse or more unfairly.”

特朗普在对美国海岸警卫队学员发表演讲时作出回击。 “看看我最近受到的对待,特别是在媒体那里,”他抱怨道,“历史上没有一个政界人士受到更糟糕或者更不公平的对待。”

As part of a broad investigation into Russian interference in the presidential election, the FBI is examining connections between Trump campaign aides, including Michael Flynn, former national security adviser, and Russian officials. According to a memo written by Mr Comey, Mr Trump asked him to stop investigating Mr Flynn, who was fired the previous day.

作为对俄罗斯干涉美国总统选举的全面调查的一部分,FBI正在彻查特朗普竞选助手——包括前国家安全顾问迈克尔•弗林(Michael Flynn)——与俄罗斯官员之间的联系。根据科米写的一份备忘录,特朗普曾要求他停止调查前一天被解职的弗林。

Mr Trump fired Mr Comey last week, saying his decision was based partly on his view that the “Russia thing” was a politically-motivated investigation.

特朗普上周炒掉科米,表示他的决定在一定程度上是基于他的观点,即他认为“俄罗斯的事”是一场有政治动机的调查。

Democrats have pounced on the memo as evidence of the need for an independent investigation, while some Republicans have felt compelled to take a tougher stance on the White House.

民主党人抓住这份备忘录大做文章,称其证明了需要展开独立调查,而一些共和党人也觉得不得不对白宫采取更严厉的立场。

John McCain, the Arizona senator, said the scandals engulfing Mr Trump were nearing “Watergate size and scale”, in a reference to the issue that toppled Richard Nixon. Jason Chaffetz, Republican chairman of the House oversight committee, suggested he would force the FBI to hand over any documents. “I need to see it sooner rather than later. I have my subpoena pen ready,” he said.

亚利桑那州参议员约翰•麦凯恩(John McCain)表示,特朗普卷入的一起又一起丑闻正在接近“水门事件的重大性和规模”,此言指的是当年推翻理查德•尼克松(Richard Nixon)的问题。众议院监督委员会的共和党主席贾森•查菲茨(Jason Chaffetz)暗示,他将迫使FBI交出任何文件。“我需要尽早看到它。我准备好了我写传票的笔,”他说。
 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思广州市犀牛路小区英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐