中国互联网巨头腾讯(Tencent)已成为全球第十大市值公司,进入一份目前以苹果(Apple)和Alphabet等为首的科技股名单。
The Hong Kong-listed tech company’s market cap now exceeds that of the US-based multinational bank Wells Fargo, pushing it into the ranks of the world’s 10 largest public companies. It is the only Chinese company among the otherwise US-dominated list.
如今,这家在香港上市的科技公司的市值超过了总部位于美国的跨国银行富国银行(Wells Fargo),进入全球十大上市公司行列。它是这个美国公司占主导的群体中的唯一中国公司。
Tencent provides a wealth of services through its largely China-focused apps, ranging from music streaming to payments and social messaging.
腾讯通过许多主要面对中国用户的应用程序——从音乐流媒体到支付和社交通讯——提供十分丰富的服务。
A 1.6 per cent gain in the company’s stock price yesterday gave it the final push ahead of Wells, taking its market cap to $279bn. Tencent’s stock was down 0.7 per cent on Thursday, valuing the company at $277bn – still enough to retain its tenth-place spot.
昨日,腾讯股价上涨1.6%,完成了超越富国银行的最后冲刺,市值升至2790亿美元。 周四,腾讯股价一度下跌0.7%,估值为2770亿美元——仍足以维持全球市值第十的位置。
The benchmark Hang Seng index is down 0.6 per cent.
截至午间收盘,恒生指数跌0.6%。