英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

中国就达赖访问边境争议地区警告印度

所属教程:双语阅读

浏览:

2017年04月13日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
China has lashed out at India for permitting the Dalai Lama to visit an important Buddhist monastery in a disputed Himalayan border province, warning that the Tibetan spiritual leader’s trip will “severely hurt” relations between the Asian neighbours.

针对印度允许达赖喇嘛(Dalai Lama)访问喜马拉雅山脉边境争议地区的一座重要佛教寺院,中国对印度方面予以了强烈抨击,并警告称这位所谓的西藏精神领袖此行将“严重伤害”中印关系。

The Dalai Lama, who has lived in exile in India since 1959, is on an eight-day visit to India’s north-eastern state of Arunachal Pradesh, a region Beijing claims is part of Tibet, invaded in 1959 and has controlled ever since.

自1959年起在印度过着流亡生活的达赖,目前正对位于印度东北部的阿鲁纳恰尔邦(Arunachal Pradesh)进行为期8天的访问。北京方面声称阿鲁纳恰尔邦是西藏的一部分,印度于1959年入侵该地,自那之后一直控制着该地区。

The Dalai Lama has visited the state — site of the sacred Buddhist pilgrimage centre Tawang — six times before, mostly recently in 2009 when Beijing also publicly objected.

此前达赖喇嘛曾6次访问该邦——神圣的佛教朝圣中心达旺(Tawang)就位于该邦——上一次是在2009年,当时北京方面也公开反对了此事。

However, Beijing on Wednesday summoned Vijay Gokhale, India’s ambassador to China, for an unusually sharp rebuke over the trip, adding to its public expressions of displeasure.

然而,除公开表示不满外,周三北京方面召见了印度驻华大使顾凯杰(Vijay Gokhale),就达赖此行予以了异常严厉的指责。

“The Chinese side will take necessary means to defend its territorial sovereignty and legitimate rights and interests,” Hua Chunying, a Chinese foreign ministry official, told media. She said India should “immediately stop its erroneous move of using the Dalai Lama to undermine China’s interests”, and warned it had “escalated the boundary dispute” by permitting the visit.

“中方将采取必要措施坚定维护自身领土主权和正当权益,”中国外交部官员华春莹向媒体表示。她称印度应该“立即停止利用达赖损害中方利益的错误行为”,并警告称印度允许达赖之行“进一步挑起了边界争端”。

The Dalai Lama, whom Beijing accuses of being a “splittist” seeking to prise Tibet from China’s control, denied any political agenda behind his trip to Tawang, Tibetan Buddhism’s holiest site after Lhasa. “India has never used me against China,” he told reporters.

达赖否认此次达旺之行背后隐藏着任何政治议程。“印度从未利用我来针对中国,”他向记者表示。达旺是藏传佛教的圣地,地位仅次于拉萨。北京方面指责达赖是试图使西藏脱离中国控制的“分裂分子”。

New Delhi has also rejected Beijing’s assertion that the Dalai Lama’s visit to Arunachal Pradesh has political significance, despite the backdrop of Indian unease over China’s activity in countries it considers part of its own strategic backyard.

新德里也否认了北京方面关于达赖此行带有政治意义的说法,尽管目前印度正对中国在印视为自家战略后院的部分国家进行的活动感到不安。

Instead, India’s foreign ministry said the Tibetan monk was a “revered spiritual leader” who was pursuing “religious and spiritual activities”. It advised that “no artificial controversy should be created” over his travels in India.

相反,印度外交部表示,达赖是“受人尊敬的精神领袖”并且正在进行“宗教和精神活动”,并建议不应该就达赖在印度境内的出行“人为地制造争议”。

The tensions come at a time of rising uncertainty in Asia, as countries are braced for the fallout from potential US disengagement from the region under President Donald Trump.

这一紧张局面的出现正值亚洲不确定性增加之际,各国正准备面对美国在唐纳德•特朗普(Donald Trump)领导下可能撤离亚洲的影响。

Additional reporting by Tom Hancock in Shanghai

汤姆•汉考克(Tom Hancock)北京补充报道
 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思南京市新城香溢紫郡雅苑英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐