美联储(Fed)自金融危机以来第三次上调短期利率,加快了加息步伐,因政策制定者日益相信美国经济复苏续航力不错,将提升通胀。
The Federal Reserve raised the target range for the federal funds rate to 0.75 per cent to 1 per cent, in a move that has come earlier than markets were expecting as recently as last month.
美国央行将联邦基金利率的目标区间上调至0.75%至1%,此举早于上月市场预期。
Fed policymakers stuck with previous median projections that there will be a total of three increases in rates this year, defying predictions from some analysts that it would release a more aggressive set of rate-raising forecasts. One rate-setter — Neel Kashkari of the Minneapolis Fed — dissented from the vote for a rise, arguing in favour of unchanged rates.
美联储政策制定者坚持此前的预测中值:今年将总共加息3次,这与一些分析师的预测不符;他们原本预测,美联储将提出更激进的加息预测。一位利率决策者(明尼阿波利斯联储银行(Minneapolis Fed)行长尼尔•卡什卡利(Neel Kashkari))不同意加息,他主张维持利率不变。
In new language, the Fed’s statement also stressed that its inflation target is symmetric, in an acknowledgment that price growth could surpass its 2 per cent target without forcing the central bank to clamp down precipitately.
此外,美联储的声明使用了新的措辞,强调其通胀目标是对称的,这表明美联储承认,物价涨幅可能超出其2%的目标,却不会迫使美联储大举干预。
Treasury yields dived and the US dollar came under pressure immediately after the statement. The yield on the 10-year Treasury note, which moves inversely to price, fell by as much as 8.9 basis points to 2.511 per cent, its biggest intraday drop in two months. The 2-year yield was down 4.6 per cent at 1.330 per cent.
声明公布后,美国国债收益率随即跳水,同时美元汇率面临压力。美国10年期国债收益率一度下跌10.7个基点,至2.9%,是自从去年11月9日(美国总统大选投票日之后的那一天)以来最大的日内跌幅。两年期国债收益率下跌7.9%,至1.297%。
The dollar index, which gauges the buck against a basket of half a dozen peers, was down by 0.7 per cent, as expectations of four rate rises were dashed.
衡量美元兑一篮子6种其他货币汇率的美元指数下滑1.1%,因年内加息4次的预期破灭。