英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

法国极右政党领导人勒庞启动总统选战

所属教程:双语阅读

浏览:

2017年02月11日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
France’s far-right party leader Marine Le Pen promised a crackdown on foreigners and the forces of globalisation if she won the presidency as she kicked off her campaign for a highly unpredictable election.

法国极右翼政党领导人马琳•勒庞(Marine Le Pen)承诺,如果她当选总统,她的政府将打击外国人和全球化的力量。面对一场高度不可预测的选举,她启动了自己的竞选。

Launching her bid in front of a 3,000-strong crowd in Lyon on Sunday, she laid out a plan to pull the country out the euro, tax foreign workers, impose trade barriers and stop “uncontrolled immigration”.

周日,她在里昂市一个有3000多人参加的集会上宣布投入选战,并提出一项计划,要让法国退出欧元区,对外籍劳动者征税,设立贸易壁垒,以及遏止“不受控制的移民”。

Interrupted by chants of “France! France!” and “On est chez nous!” (“This is our country”), she told a raucous crowd that the country was threatened by the “two totalitarianisms” of economic globalisation and Islamic fundamentalism.

在台下不时爆发出的“法兰西!法兰西”以及“这是我们的国家”(On est chez nous!)呼喊声中,勒庞告诉喧嚣的人群,法国正受到“两个极权主义”的威胁,一个是经济全球化,另一个是伊斯兰原教旨主义。

She also called on her supporters to take heart from the global anti-establishment surge that led the UK to vote to leave the EU last year as well as the victory of Donald Trump. “The winds of change are turning around the world,” she said. “People are waking up!”

她还呼吁她的支持者从全球反建制潮流中得到鼓舞;这股潮流去年已推动英国人投票退出欧盟,推动美国人把唐纳德•特朗普(Donald Trump)选为总统。“变化之风正在吹遍世界,”她说。“人们正在清醒过来!”

Polls show Ms Le Pen, the 48-year-old daughter of the founder of the National Front party, Jean-Marie Le Pen, winning the first round of the French election on April 23 and then losing the May 7 run-off to a more mainstream candidate.

现年48岁的勒庞是国民阵线党(National Front party)创始人让-马里•勒庞(Jean-Marie Le Pen)的女儿。民调显示,她将在4月23日的法国大选第一轮投票中胜出,随后在5月7日的对决中输给一名更为主流的候选人。

But the collapse of support for the Socialist party, the funding scandal engulfing the centre-right candidate, and the youth and inexperience of the independent centrist Emmanuel Macron have offered the FN hopes of victory.

但是,社会党的支持崩溃、中右翼候选人深陷资金丑闻,以及独立的中间派埃曼纽尔•马克龙(Emmanuel Macron)年轻缺乏经验,都给国民阵线党带来胜利希望。

Jean-Lin Lacapelle, a senior party official, said: “We were told Donald Trump would never win in the US against the media, against the establishment, but he won . . . We were told Marine Le Pen would not win, but on May 7 she will win.”

国民阵线党高级官员让-林•拉卡佩勒(Jean-Lin Lacapelle)说:“我们曾被告知,在媒体和建制派的反对下,唐纳德•特朗普不可能赢得美国大选,但他赢了……我们被告知马琳•勒庞不会赢,但5月7日她会赢。”

Financial markets have over the past month been pricing in the increasing risk of a Le Pen victory, with French 10-year bond yields rising steeply. A report by UBS Wealth Management last week gave Ms Le Pen a 40 per cent chance of becoming president.

从金融市场行情看,勒庞当选的风险在过去一个月不断加大,法国10年期国债收益率大幅上升。瑞银财富管理(UBS Wealth Management)上周一份报告称,勒庞有40%的机会当选总统。

Since Ms Le Pen succeeded her father as party head in 2011, the FN has softened its xenophobic rhetoric and developed a statist platform designed to attract blue-collar workers disappointed by the left.

自2011年勒庞接替她的父亲出任党魁以来,国民阵线党软化了其仇外言论,并抛出一个国家主义(statist)政纲,旨在吸引对左翼政党感到失望的蓝领工人。

This strategy has helped her party thrive in areas of France that have felt the brunt of deindustrialisation, tapping into growing disillusion among traditional leftwing voters who feel abandoned by the mainstream political class.

这一战略帮助她的党在法国那些遭受去工业化冲击的地区发展壮大,并且利用那些觉得自己被主流政治阶层抛弃的传统左翼选民日益加剧的幻灭情绪。

The 144 “presidential commitments” Ms Le Pen presented over the weekend as the basis of her policy platform suggest she wants to further broaden the party’s appeal.

勒庞在周末阐述了144项“总统承诺”作为她的政策纲领的基础,似乎表明她希望进一步拓宽该党的吸引力。

In the document, for example, gone was any mention of restoring the death penalty, which had been part of her previous programmes. There was also a long tract on the importance of the environment.

例如,这份文件没有再提恢复死刑,而那是她以往提出的政纲的一部分。还有很长一段提到环境的重要性。

But her speech on Sunday — where she evoked an “ideological battle” against the “barbarism” of radical Islam — made clear that her anti-immigration stance would remain at the core of her agenda over the coming months.

但她在周日发表演讲时,呼吁针对伊斯兰教激进派的“野蛮”发起一场“意识形态斗争”,这表明反移民立场在未来几个月仍将在她的议程上处于核心地位。

Her promises included: a special tax on job contracts for foreigners; slashing migration by 80 per cent to 10,000 people a year; making it much harder to become a French citizen; and stopping undocumented migrants becoming French citizens.

她的承诺包括:对外籍人士的工作合同征收特别税;将移民人数减少80%,至每年10000人;加大成为法国公民的难度;并且阻止无证移民成为法国公民。

Party supporters seemed to appreciate this focus. Pierre Chardin, a 71-year-old former engineer at the campaign launch in Lyon, said immigration was the most important issue. “Jobs should go to French workers first . . . there are too many foreigners around where I live,” he said.

该党支持者似乎赞赏这一政策重点。在里昂的竞选启动集会上,71岁的前工程师皮埃尔•夏尔丹(Pierre Chardin)表示,移民是最重要的问题。“工作岗位应该先让法国工人占据……我住的地方外国人太多了,”他说。
 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思泸州市成林荣都英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐