英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

三星给钱换取政治支持

所属教程:双语阅读

浏览:

2017年01月18日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
BBC News – Two senior Samsung executives havebeen questioned as part of the corruption probesurrounding South Korea's impeached president,Park Geun-hye.

BBC新闻 – 作为围绕韩国被弹劾总统朴槿惠的腐败调查的一部分,两名三星高管遭到讯问。

The firm is accused of giving large donations tonon-profit foundations operated by Choi Soon-sil, aclose confidante of Ms Park. The donations wereallegedly given in exchange for political support of acontroversial merger. Ms Choi has been chargedwith coercion and attempted fraud.

三星被控给予朴槿惠的闺蜜崔顺实运营的非营利基金会大笔捐款。据说这些捐款是用来换取对某争议性并购的政治支持。崔顺实被以胁迫和欺诈未遂罪起诉。

According to South Korea's Yonhap news agency, Choi Gee-sung, a Samsung vice chairman,and Chang Choong-ki, a president at the group, were being interviewed on Monday by specialprosecutors about the corruption allegations. It was reported the pair were being treated aswitnesses, rather than being suspected of any wrongdoing.

根据韩联社消息,三星副董事长崔志成和集团的一位总裁昌忠基周一就腐败指控接受了特别检察官的质询。报道说,这俩人是被当作证人,而没有涉嫌犯有任何不法行为。

 

三星给钱换取政治支持.jpg

 

The claims circle around a merger between the electronics giant's construction arm, SamsungC&T, and an affiliate firm, Cheil Industries.

控告围绕的是发生在这家电子巨头的建筑部门三星物产和子公司第一毛织之间的合并案。

The deal went through despite significant opposition from shareholders, who said it would hurtminority shareholders while benefiting the family of Samsung's group owner Lee Kun-hee.South Korea's National Pension Service (NPS), which owns stakes in both companies, sealed thedeal by voting in favour of it and the head of the NPS has since been arrested.

这桩合并交易尽管遭到股东的大量反对,仍然获得通过。股东说,交易会损害小股东,而令三星集团拥有人李建熙的家族受惠。在两家公司均拥有股份的韩国国家养老基金服务(NPS)通过投票赞成的方式敲定了交易,NPS负责人之后被捕。



 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思衡阳市电缆小区英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐