英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

全球贸易将迎来第五年低速增长

所属教程:双语阅读

浏览:

2016年04月13日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
The global economy will see its fifth consecutiveyear of below-par growth in international trade thisyear, marking its worst period since the 1980s,according to the World Trade Organisation.

据世界贸易组织(WTO)预测,今年全球经济将遭遇连续第五年国际贸易增长低于趋势线,这将是自上世纪80年代以来最糟糕的时期。

In forecasts released yesterday the WTO said itexpected the volume of international trade to growby just 2.8 per cent this year, in line with 2015. Butit said the forecast was laden with downside risks and highlighted an unusual five-year run oftrade growing both below 3 per cent and in line with the broader global economy.

在昨日发布的预测中,WTO表示,预计今年国际贸易量将仅增长2.8%,与2015年的增幅相同。但该组织表示,这一预测充斥下行风险,并着重指出,贸易量增长连续五年低于3%水平、且与全球经济整体增长大致同步的情况是不寻常的。

“Such a long, uninterrupted spell of slow but positive trade growth is unprecedented,” WTOeconomists wrote.

“这样一段漫长、不间断、缓慢但保持正数的贸易增长是前所未有的,”WTO的经济学家们写道。

Yesterday’s forecast marks the first time in recent years that the WTO has not predicted abounce in global trade. It is also emblematic of broader anxieties about the global economy,with the International Monetary Fund widely expected to downgrade its 3.4 per cent forecastfor global growth next week when central bankers and finance ministers go to Washington forthe spring meetings of the IMF and World Bank.

昨日的预测标志着WTO近年来首次没有预测全球贸易出现反弹。它也体现了各方对全球经济的整体忧虑。目前人们普遍预期,下周各国央行行长和财长汇聚华盛顿出席国际货币基金组织(IMF)和世界银行(World Bank)春季会议时,IMF将下调其对今年全球经济增长3.4%的预测。

To many economists the unusual patterns in international trade in recent years are just oneexample of how traditional economic relationships have been tested or broken since the 2008global financial crisis.

对许多经济学家来说,近年国际贸易的异常模式,只是2008年全球金融危机爆发以来传统经贸关系受到考验或者已经破裂的一个例子。

For most of the past three decades world trade has grown at twice the rate of global GDP asglobalisation has accelerated thanks to the emergence of major players such as China andother factors like the plummeting cost of transporting goods.

过去30年的大部分时间里,随着全球化加快,世界贸易增长速度至少两倍于全球GDP增速,得益于中国等贸易大国的崛起以及其它因素,如货运成本大幅下降。

Global trade collapsed in 2009 as the effects of the crisis reverberated through the worldeconomy, before bouncing back in 2010. But since then the volume of goods shipped has beengrowing only slowly and last year marked the first time since the crisis that it contracted invalue terms, though that was partly thanks to a surge in the dollar and falling commodityprices.

随着金融危机的余波冲击整个世界经济,全球贸易曾在2009年崩溃,随即在2010年出现反弹。但是,自那以来货运量只是缓慢增长,而按价值计算,去年全球贸易出现金融危机以来首次萎缩,尽管这在一定程度上是由于美元飙升和大宗商品价格下跌。

The WTO said that by its calculations the value of world trade in current dollar terms last yearfell by 13 per cent to $16.5tn from $19tn in 2014.

WTO称,根据它的计算,去年世界贸易的总价值(按当前美元币值计算)下降13%,从2014年的19万亿美元降至16.5万亿美元。

According to Robert Koopman, WTO chief economist, part of the problem has been a series ofcrises that has seen demand collapse in a succession of regions. Asian economies, for example,have helped prop up global trade since the 2008 crisis. But last year as China cooled itscontribution fell markedly.

WTO首席经济学家罗伯特•库普曼(Robert Koopman)称,一部分问题是一系列危机导致一个又一个地区需求崩溃。例如,亚洲经济体在2008年爆发危机后帮助支撑了全球贸易。但随着中国经济降温,去年亚洲的贡献显著下降。

Roberto Azevedo, the WTO’s director-general, said the recovery in trade was being hurt inpart by a “creeping protectionism” as countries slowly erected new trade barriers.

WTO总干事罗伯托•阿泽维多(Roberto Azevedo)表示,贸易复苏在一定程度上受到“爬行保护主义”的影响,各方在缓慢设置新的贸易壁垒。

But those barriers remain far less significant than ones set up in the wake of previous crisesand Mr Koopman said the biggest factor in the slowdown was the stagnant demandexacerbated by the slow return of investment.

但是,与以往危机过后的局面相比,这些障碍仍然远远没有那么严重。库普曼表示,贸易放缓的最大因素是需求停滞,而投资复苏缓慢加剧了问题。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思厦门市四季阁英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐