英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

澳大利亚收紧外商地产投资审查

所属教程:双语阅读

浏览:

2015年03月02日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Australia is tightening scrutiny of foreignownership in agriculture and real estate to combatpublic fears that Chinese investment is forcing uphouse prices and could potentially undermine thecountry’s food security.

澳大利亚正在收紧对外国人持有农业地产和房地产的审查,以缓解公众的担忧——来自中国的投资正在推升房价,还有可能危害该国粮食安全。

From next month, purchases by foreign investors ofagricultural land worth more than A$15m(US$11.6m) will be subject to regulatory approvalfrom Australia’s Foreign investment Review Board. The previous threshold was A$240m.

从下个月开始,外国投资者在购买价值超过1500万澳元(合1160万美元)的农业地产时,将需要得到澳大利亚外国投资审查委员会(Foreign Investment Review Board)的批准。在此之前,免审上限是2.4亿澳元。

 

 

The Australian tax office will undertake a stock take of agricultural land ownership by foreignowners, and new rules on foreign investment in residential real estate will be outlined in “comingweeks”, according to Canberra.

澳大利亚政府称,澳大利亚税务办公室将开始盘点外国业主持有的农业地产。此外,澳大利亚政府还会在“随后几周”公布有关外国人投资住宅地产的新规定草案。

“Foreign investment is important to us, but it’s got to be investment that serves our nationalinterests,” said Tony Abbott, Australia’s prime minister.

澳大利亚总理托尼•阿博特(Tony Abbott)表示:“外商投资对我们十分重要,不过这些投资必须符合我们的国家利益。”

The ruling Liberal-National coalition has previously said that Australia was open to foreigninvestment, and last year signed trade deals with China, Japan and South Korea.

在此之前,执政的自由党-国家党联盟(Liberal-National Coalition)曾表示澳大利亚对外商投资持开放态度。去年,澳大利亚曾与中国、日本和韩国签署贸易协议。

However, the agricultural sector is a sensitive issue among the National party’s rural base — afact underlined when the government in 2013 blocked a A$3.4bn takeover of GrainCorp by UScompany Archer Daniels Midland.

然而,对于国家党(National)的农村票仓来说,农业部门却是个十分敏感的问题。2013年,澳大利亚政府曾阻止美国ADM公司(Archer Daniels Midland)以34亿澳元收购GrainCorp的交易,农业问题的敏感性由此可见一斑。

Foreign ownership of agricultural land was a hot topic prior to the 2013 election, with a VoteCompass Survey by state broadcaster ABC finding that three-quarters of people wanted morerestrictions on land sales.

在2013年大选之前,外商持有农业地产曾是一个热门话题。当时,澳大利亚国家电视台澳大利亚广播公司(ABC)开展的“投票指南调查”(Vote Compass Survey)曾显示,四分之三的澳大利亚人希望加强对土地销售的限制。

A Lowy Institute poll last year found that 56 per cent of people thought there was too muchChinese investment in Australia, compared with 37 per cent who said it was the right amount.

去年,罗维国际政策学院(Lowy Institute)的一项调查发现,56%的澳大利亚人认为中国对澳大利亚的投资太多了,相比之下认为这一投资规模合适的只有37%。

Between 2006 and 2012 Chinese investors sank A$1bn into Australian agricultural businesses,which amounted to 2 per cent of total Chinese investment in the country.

在2006年到2012年之间,中国投资者向澳大利亚农业企业投入了10亿澳元,占中国对澳大利亚总投资的2%。

This compared with A$36.8bn investment in mining, according to a report, titled DemystifyingChinese Investment in Australian Agribusiness, compiled by KPMG and Sydney University.

根据毕马威(KPMG)和悉尼大学编制的一份名为《解密中国对澳农业投资》(Demystifying ChineseInvestment in Australian Agribusiness)的报告,与上述数据相比,中国对采矿业的投资为368亿澳元。

But agreement on a trade deal between China and Australia in November has heightenedinterest in Australia’s agricultural sector. Chinese group New Hope is investing up to $500m inAustralian dairy farms and processing plants as part of a deal with Freedom Foods, a companylisted on the Australian Stock Exchange.

不过,去年11月中国与澳大利亚签署的一份贸易协议,提高了中国投资者对澳大利亚农业部门的兴趣。按照与自由食品(Freedom Foods)达成的协议,中国集团新希望(New Hope)正投资5亿美元于澳大利亚奶牛场和乳品加工厂。自由食品是一家澳大利亚证券交易所(Australian Stock Exchange)的上市企业。

Chinese state companies have also set up the Beijing Australia Agricultural ResourceCooperative Development Fund, a $3bn fund to invest in agricultural opportunities.

此外,中国国有企业还设立了规模为30亿美元的京澳农业资源合作开发基金(Beijing Australia AgriculturalResource Cooperative Development Fund),以抓住农业方面的投资机遇。

But there are concerns that scrutiny of foreign deals is insufficient.

不过有的人担心,仅仅审查与外商的协议是不够的。

Similar concerns have been expressed about a lack of proper scrutiny of foreign investment inreal estate, which has been cited by some as a factor in fast-rising house prices in Sydney andMelbourne. A parliamentary inquiry recently recommended the creation of a new database offoreign buyers and the introduction of a fee on processing purchases.

除此以外,对于澳大利亚缺乏对外商投资房地产的适当审查程序,也有人表示了类似担忧。有人认为,外商投资是导致悉尼和墨尔本房价迅速攀升的原因之一。最近,澳大利亚议会一项调查结果建议,澳大利亚政府设立一个有关外国买家的新数据库,并征收购房手续费。

Credit Suisse said last year that Chinese investors and newly arrived immigrants had spentA$24bn on Australian property over seven years. The bank forecast they would spent anextra A$44bn in the next seven years.

去年,瑞士信贷(Credit Suisse)表示,在7年时间里,中国投资者和新抵达移民向澳大利亚房地产投资了240亿澳元。该行预计在今后7年中,他们还会再投资440亿澳元。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思海口市得利新村英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐