实用主义
China's achievements today, including several of the items on this list, can be credited to a deep sense of pragmatism, which assesses most situations by looking at the practical consequences of actions.
中国今天的成就,包括本文列举的一些项目,都归功于深层次的实用主义。多数情况下,中国人通过观察行为的实际结果来作出评估、判断。
As Deng Xiaoping, architect of modern China, famously said: "It doesn't matter whether a cat is white or black, as long as it catches mice."
中国改革开放的总设计师邓小平就曾说:“不管黑猫白猫,能抓到耗子的就是好猫。”
On a grassroots level, Chinese people embrace pragmatism on a daily basis.
在日常生活中,中国人每天都在实践着实用主义。
The philosophy explains most of China's customs and cultural norms, including the gifting of hongbao (red envelopes filled with cash), the importance of maintaining guanxi (interpersonal relationships) and filial piety.
哲学则解释了中国大部分的习俗和文化规范,包括送红包(装满现金的红色信封),它是维持“关系”及孝道的重要手段。
Calligraphy
书法
Calligraphy in China is an art form, a meditative practice, a scholarly pursuit and, nowadays, an investment.
书法在中国是一种艺术形式,用以修身养性,追求学术。如今,它还成为一种不错的投资方式。
With a rich tradition of calligraphy tracing back thousands of years, China reveres the works on paper by great masters, as well as the experimental new media calligraphic works of contemporary artists.
书法已经有几千年的悠久历史,中国人崇拜书法大师的纸上作品,当代艺术家也在实验着新媒体书法项目。
At auction, these calligraphic artworks routinely fetch millions of dollars, collected by connoisseurs around the world, such as the paper scroll "Gong Fu Tie," which sold for $8.2 million at Sotheby's New York in September 2013. The ancient work was written by the famous poet Su Shi and consists of just nine characters.
在拍卖会上,这些书法作品经常卖到数百万美元,为世界各地的鉴赏家收藏。如书法长卷“功甫帖”(Gong Fu Tie),2013年9月在纽约苏富比拍卖行(Sotheby's New York)以820万美元的价格拍出。它是古代著名诗人苏轼所写的作品,只有9个字。