Jaycee Chan, son of kung fu movie star Jackie Chan, was arrested inBeijingon Aug 14 after testing positive for marijuana.
8月14日,功夫巨星成龙之子房祖名因大麻检测呈阳性在北京被逮捕。
Action and comedy star Jackie Chan, 60, served as a goodwill spokesman for the China National Anti-Drug Committee in 2009, promoting anti-drug education.
今年60岁的动作喜剧巨星成龙曾于2009年担任中国国家禁毒委员会亲善大使,宣传禁毒教育。
"I failed to be a good father and I deserve the blame. I take the responsibility and apologize to public on behalf of Jaycee!" Chan wrote on Sina Weibo.
“我教子无方,也要负起责任,并替祖名一起向社会公众,深深鞠躬道歉。”成龙在新浪微博写到。
5、黄海波 Huang Haibo
Popular actor Huang Haibo, known for his clean image as “China’s son-in-law,” was detained by police on May 16 after being caught with a prostitute in aBeijinghotel.
5月16日,以清新的“中国女婿”形象广受欢迎的演员黄海波在北京一家酒店嫖娼时被警方拘留。
While the scandal shook the nation, much of the online feedback was forgiving, citing his bachelor status as an excuse for his act.
该丑闻震惊全国,但是考虑到他是单身,大多数网友对此表示原谅。
The reaction was in stark contrast with the revelation of Wen Zhang, another popular actor with a public persona of simple honesty, cheating on his wife.
人们对于黄海波行为的反应和对另一位普受欢迎的演员文章的丑闻的反应形成强烈对比。文章素以单纯、诚实的公众形象闻名,却被揭露有外遇。
6、文章 Wen Zhang
When Chinese film and television star Wen Zhang was recently exposed for carrying on an illicit affair with another performer, both he and his actress wife, Ma Yili, were thrown into the maelstrom of public attention. Wen immediately apologized, and his wife, almost in lockstep, quickly accepted his apology, effectively taking the heat off him.
最近,中国影视剧明星文章被曝和另外一名演员有外遇,他和妻子马伊琍都陷入舆论的漩涡中心。文章立即道歉,而他的妻子也几乎同时快速接受其道歉,极有效率地帮他脱围。
Here was Ma's post: "It's easy to be in love, but not easy to be in marriage. We must cherish it as we go along (且行且珍惜)."
马伊琍发布微博说:“恋爱虽易,婚姻不易,且行且珍惜。”